Жить буду Çeviri Fransızca
999 parallel translation
- Я не буду так жить!
Je ne vivrai pas!
- Я не буду жить! Я не буду жить!
- Oui, tu vivras.
Я буду жить. Буду веселиться, пока могу.
Je veux profiter de la vie.
Пока я буду обналичивать $ 10 миллионов, я где-то с месяц буду жить у вас.
J'ai décidé de passer un mois chez vous.
Я буду стараться. Я буду жить по-другому.
Pour vous, je travaillerai dur afin d'entamer une nouvelle vie.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Ne vous occupez pas de ma vie privée ou je retourne en Amérique.
После этого я отказываюсь с тобой жить, так что разводись, буду рада!
Je ne resterais pas avec toi même si tu étais cousu d'or! Vas-y! Demande le divorce!
Я сообщу вам, где я буду жить.
Je vous dirai où je suis.
Я буду жить с этим, пока не умру!
Je chérirai cette parole toute ma vie!
Я куплю это поместье и буду жить здесь!
Je rachèterai cette demeure, et j'y vivrai!
Я буду тут жить.
Quoi?
Я буду жить в Вашем кабинете, сколько понадобиться.
Je compte vivre dans votre bureau. Le temps qu'il faudra.
Так что я сама вернусь на работу. А это значит, что и жить я буду самостоятельно.
Alors c'est décidé : je vais reprendre le travail et vivre ma vie.
Символы образа жизни, для которого я родился... и которым буду жить и дальше.
Ils symbolisent un mode de vie que je garderai.
Но я не собираюсь жить по обычным меркам. Не буду одним из стаи.
Mais je ne vis pas selon les normes ordinaires.
Но я тебя разочарую, я буду жить!
Eh bien, je t'aurai parce que je vais pas mourir.
Я выпишу вам накладную возврата иначе мне кажется я буду жить с чувством вины
Je vous fait un bon de remboursement et j'ai le sentiment que je vais le regretter.
Буду жить как король.
Je vivrai comme un roi.
Буду жить с подружкой. Жилье оплачено до первого числа.
Je vais habiter avec une amie.
Нет, я буду жить в Клермонте.
Non, je veux vivre à Claremont.
Если я позволю тебе это, то потом буду жить в страхе.
Si je vous laissais faire, j'aurais peur de l'au-delà.
Я буду жить вместе с Таро, и пусть все говорят что хотят!
Je vivrai avec Taro quoiqu'on en dise!
- Теперь я буду жить в Нью-Йорке. - Наскучила Саванна?
- Je vais vivre à New York maintenant.
- Ладно, жить буду.
- Ça va.
Значит, я буду жить в собственном доме?
Je vivrai dans un vrai appartement?
А не буду жить на дворце у тебя.
Non, Vladimir. Ce n'est pas pour moi.
Просто, что бы он был в курсе и мог строить планы, что я не буду жить в этом доме на будущий год.
Je change de chambre à la rentrée.
Я буду жить напротив - в доме Хармона.
Je logerai dans le bâtiment de M. Harmon.
Условия такие : я буду жить, пока тебе не проиграю.
Tant que je te résiste, je vis.
А на что я буду жить?
- Et de quoi vivrai-je?
Ну, я буду твоим управляющим, но жить в отеле.
Je resterai votre employé, mais j'habiterai à l'hôtel.
я не забуду твоей доброты, пока буду жить.
Je te serai reconnaissant jusqu'à ma mort.
Может, будет лучше, если я буду жить в этом доме?
Et si je m'installais ici?
Что, если я буду жить у Бена?
Ben veut que j'habite avec lui.
Если дедушка уедет, я буду жить в его комнате. - Да, дочка.
S'il s'en va, je prendrai sa chambre?
Я не желаю такой любви и не буду жить по твоей указке!
Comment faut-il te dire que je ne peux pas vivre ainsi?
Я пока не знаю, в какой комнате буду жить.
Je ne sais pas encore laquelle je prendrai.
Наверное, я буду жить выше всех в доме?
C'est moi qui suis le plus haut dans cette maison, n'est-ce pas?
Я живу прямо на тобой. Точнее, буду жить, когда дойду туда.
Je serai juste à l'étage au-dessus, dès que j'aurai emménagé.
Я? Буду жить как и раньше
Je suis bien comme je suis.
Тебе не о чем волноваться, дорогая, потому что если что-то пойдёт не так, произойдёт лишь то,... что я буду жить в одном доме с маленьким говнюком.
Ne crains rien, tout ira bien. Je ne veux pas vivre sous le même toit que le petit Peter.
Буду работать или жить на пенсию.
- Travailler ou peut-être vivre avec ma pension.
- Буду жить на пенсию.
- Vivre de mes rentes.
Если ты перестанешь играть со мной в нарды, не знаю, на что буду жить.
Si tu cesses de jouer avec moi, je ne sais pas comment je pourrai subsister.
Конечно, когда я уеду жить в Рим то буду немного скучать по маме и папе.
L'idée de vivre à Rome loin de papa et maman m'angoisse.
Вернусь и буду жить на своей ферме.
Après cela, je me retire dans ma ferme.
Думаю, я буду жить без тревоги...
Je vais vivre... sans angoisse...
Он будет давать мне деньги и указания, а я буду жить в его квартире.
Il me donne de l'argent, me laisse son appartement...
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Et si je vivrai toujours, eh bien, j'ai dû déjà vivre une éternité avant.
Да, я буду жить, только чтобы увидеть, как вас повесят.
CHÂTELAIN : Oui, pour vous voir pendu.
Я просто умру, а если нет, буду жить.
Je mourrai simplement, sinon, je vivrai.
будучи ребенком 34
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду 761
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
буду знать 143
буду должен 25
будущее 458
буду рад помочь 32
буду через 89
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
буду знать 143
буду должен 25
будущее 458
буду рад помочь 32
буду через 89