Жёлудь Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Примерно размером с жёлудь.
La taille d'une noisette.
Я кладу... я кладу на окно жёлудь, чтобы молния не ударила в дом.
Moi, je mets un gland contre la fenêtre pour éloigner la foudre.
Ну, даже слепой хряк мечтает найти жёлудь.
Je crois que même un porc aveugle peut trouver un gland un jour ou l'autre.
Представь, что перед тобой жёлудь.
Imagine un gland droit devant.
О! У меня попался ещё жёлудь в кармане!
- Tiens, il me reste encore un gland.
В 1795-ом посадили маленький жёлудь,... а в 2016-ом растет дуб, на том же самом месте с живой частичкой 1795-го внутри.
Planter un petit gland en 1795, et en 2016, il y a un chêne, là, au même endroit avec un peu de 1795 encore vivant à l'intérieur.
Там он начал втыкать железный прут в землю, сделал ямку, в которую бросил желудь.
Arrivé à l'endroit où il désirait aller, il se mit à planter sa tringle de fer dans la terre.
Желудь.
Un gland!
Желудь!
Des glands!
Желудь!
Ça y est, je l'ai trouvé.
Через ваши деяния, Вакх и лелеющая Церера, почва колосом тучным смогла сменить Хаонии желудь и обретенным вином замешать Ахелоевы чаши..
Vous, Bacchus et l'alme Cérès, dont le don a remplacé le gland de Chaonie par l'épi lourd, et versée dans la coupe de l'Achéloüs le jus des grappes, et toi...
Даже слепая белка иногда находит желудь.
Même un écureuil aveugle trouve parfois un gland.
Даже слепая свинья найдет желудь.
Meme un cochon aveugle trouve un épi de mais de temps en temps.
Да, ну знаешь, даже слепой белке может желудь попасться, в кои-то веки.
Ouais, mais, même un écureuil aveugle trouve un gland de temps en temps.
Чтобы вырастить дуб, нужен лишь один желудь.
Le chêne n'a besoin que d'un gland.
♪ Желудь в гнезде под двумя поросятами. ♪
♪ Un gland dans un nid de brindilles, et deux foetus de porcs en-dessous. ♪
Хорошо, она не может купить каждый желудь, известный человеку.
Elle ne peut pas acheter toute la farce qui existe.
Этот желудь должен был уже упасть.
Elle aurait du descendre depuis le temps.
Теперь... Как скромная гусеница превращается в величественную бабочку, как крошечный желудь становится могучим дубом, мы также завершаем наше... превращение.
Maintenant, comme la chenille devient un magnifique papillon, comme le petit gland devient un grand chêne, nous aussi, nous accomplissons notre... métamorphose.
Не понятно, зачем тут желудь.
Mais le gland,...
Если только... это не желудь.
Sauf si... Ce n'est pas un gland.
Можете называть его мистер Желудь.
Obélix vous trouvera une solution.
Я хотел было убить вас, Когда твой мозг был размером с желудь.
Je voulais te tuer quand ton cerveau avait la taille d'un gland.
И я знаю, что вы двое классные репортеры-следователи, и если я дам вам желудь, вы не станете отдыхать, пока он не станет деревом.
Et je sais que vous êtes des enquêteurs en herbe, et si je vous donne un gland, vous ne vous arrêterez pas avant que ce soit un arbre immense.
Она гласит, что если вы съели желудь с него, то можете загадать желание и стать на один день кем угодно
Hé bien on affirme que si vous mangez un de ses glands vous pouvez faire un voeu. Et vous pouvez devenir la personne de votre choix pendant une journée.
Он у нас стал саблезубым, мы дали ему желудь, и так родилась целая история.
On a ajouté les dents de sabre et on lui a donné un gland, et l'histoire est apparue.
Самая важная вещь в мире Скрата - это желудь.
Ce qui compte le plus pour Scrat, c'est son gland.