За вас обоих Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Я рад за вас обоих.
Je suis très heureux pour vous deux.
Отдел общественных связей решил, что будет лучше Дону произносить все речи за вас обоих.
estime que Don doit parler pour vous deux. Pourquoi?
Рад за вас обоих.
heureux pour tous les deux.
Но, Шарлотта, если мистеру Коллинзу удалось завоевать твое расположение, я очень рада за вас обоих.
Charlotte, si Mr Collins a eu la chance d'obtenir ton affection, J'en suis très heureuse pour vous deux.
За вас обоих.
Halley. A vous deux.
- 26 тысяч долларов за ипотечный кредит вашей матери и еще 17 тысяч по кредитным картам за вас обоих.
26000 $ pour le crédit de votre mère et 17000 pour vos deux CB.
Я буду за вас обоих.
Je sais vous imiter.
Так рада за вас обоих.
Si heureuse pour vous deux!
- Отдувается за вас обоих.
- Il auditionne pour toi, Gossie.
Точнее, за вас обоих.
Pour vous deux.
Рад за вас обоих.
Tant mieux pour vous.
- Ариан один говорит за вас обоих.
Arian parle beaucoup pour deux.
Ага, рада за вас обоих...
Comme je suis contente pour vous deux.
Я бы сказала, как мне стыдно за вас обоих, но я должна закончить дело, пока к нам не нагрянули гости.
Je ne peux pas vous dire à quel point j'ai honte de vous deux. Mais je dois finir ça avant d'avoir des visiteurs.
Рад за вас обоих.
Je suis content pour vous deux : toi et ta soeur.
За вас обоих.
A vous deux.
Спасибо. - Мама, папа. Это за вас обоих.
Maman, papa... à vous deux.
Я так счастлив за вас обоих
Je suis ravi pour vous deux. Merci.
О, миссис теперь решает за вас обоих?
La demoiselle parle au nom du couple, maintenant?
За вас обоих.
De vous deux.
Я рад за вас обоих.
Je suis content pour toi. Pour vous.
Я рад за вас обоих.
Je suis heureuse pour vous deux.
Я волнуюсь за вас обоих, Майкл.
Je m'inquiète pour vous deux, Michael.
- Вас обоих разыскивают за убийство.
On vous recherche pour le meurtre de Futterman.
Вас обоих посадят за решетку на тысячу лет.
Ils vous mettraient en prison pour des milliers d'années.
Я выдам вас обоих горным мастерам за заговор против богов.
Je vais vous dénoncer aux maîtres de la mine pour avoir blasphémé les dieux.
Прекратите это, или я призову вас обоих к ответственности за неуважение к суду.
Ou je vous accuse d'outrage à la cour.
Если он сейчас же не появится на сцене, я вызову полицию. И вас обоих упекут за мошенничество.
S'il n'y va pas, je vous fais coffrer pour tromperie.
Застукаю вас за этим делом в комнате для монтажа, клянусь, прикончу на месте обоих.
Écoute bien! Si je vous vois faire vos ordures ici, je vous descends!
Я был тут за растениями с этой машинкой и записывал вас обоих пока мои партнеры были здесь, следили за тобой целый день и делали фотографии.
J'ai enregistré votre conversation... pendant que mes associés vous filaient et prenaient des photos.
За вас обоих.
Pour vous deux.
Если я должен буду слушать вас обоих день за днем : огрызок, огрызок, огрызок, сука, сука, сука то полагаю, вам станет легче, если я вас убью. Да. Я тебя обвиняю.
Si, tu es le responsable!
Взамен я не упрячу вас обоих за решетку на долгие годы.
Et je ne vous ferai pas mettre en prison pendant des années.
По правде говоря, я надеюсь, что департамент займётся вами с Чейзом надерёт вам задницы и вышвырнет вас обоих вон, через заднюю дверь.
Je tiens à dire que j'espère que le Département vous prenne avec Chase et vous foute dehors.
Он поимеет вас обоих за это.
Il aura votre peau.
Я делаю вас обоих ответственными за этот бардак.
Je vous tiens tous les deux pour responsables de ce foutoir.
Во-первых я хочу поблагодарить вас обоих за то, что вы здесь. Благодарю вас.
D'abord, je vous remercie d'être venus.
Спасибо, Бог, за... создание вас обоих. Миру повезло.
La terre se réjouit.
Ну, я понимаю, почему они думают, что я его отец потому что у нас обоих синие глаза и маленький нос кнопкой но тебя... возможно это из-за больших пальцев потому что у вас обоих ужасно длинные большие пальцы.
Je pense savoir pourquoi ils pensent qu'il me ressemble. Parce qu'on a les yeux bleus et un joli petit nez. Mais toi, c'est probablement les orteils.
Только попробуй предупредить Хлои, и вас обоих арестуют за измену.
Parlez-en à Chloé, et ils retiendront des charges de trahison nationale pour vous deux.
Я вас обоих мог застрелить за незаконное проникновение на территорию правительства США.
J'aurais pu vous faire descendre pour avoir pénétré par effraction dans une propriété du gouvernement américain.
Знаете, я мог бы арестовать вас обоих за препятствование правосудию. - Как?
Je pourrais vous arrêter pour obstruction à la justice.
Я действительно прошу прощения у вас обоих за мой поступок.
J'espère que vous arriverez à me pardonner pour ce que je vous ai fait.
А этот парень, Хансекер, которого он сейчас пытается упечь за решетку, освободится и застрелит вас обоих, убьет вас обоих в доме окружного прокурора.
Je l'aime de tout mon cœur, vous pouvez me croire. Mais je sais aussi que ma petite fille en fait toujours des tonnes. Vous allez devoir arranger ça.
Я хочу поблагодарить вас обоих за то, что приехали сюда встретиться с нами.
Merci à tous les deux d'être venus nous voir.
Знаете, парень Сирены включил меня в список инвесторов, и я смогу заплатить за обучение вас обоих.
Le copain de Serena m'a fait faire un investissement qui pourra payer vos études.
я хочу поблагодарить вас обоих за поддержку, оказанную мне во всей этой затее.
Merci à vous deux de me soutenir dans cette épreuve.
Я вас обоих люблю, но вы двое - самые эмоционально нездоровые люди за всю историю отношений.
Je vous aime tous les deux, mais vous êtes les deux plus mauvais bagages sentimentaux de l'histoire des couples.
Я не знаю, как отблагодарить вас обоих за все.
Je ne vous remercierai jamais assez. Pour tout.
Ну, вы оба не имеете серьезных приводов. У вас обоих есть приводы за пьянки и нарушения общественного порядка.
Aucun de vous n'a de casier chargé.
Я должен поблагодарить вас обоих за то, что вы сделали и за то, что потом молчали об этом.
Je vous remercie. Pour ce que vous avez fait, et pour avoir gardé le silence.