Обоих Çeviri Fransızca
6,202 parallel translation
Я... я видел их обоих по телевидению, но мы не видели никаких признаков их присутствия здесь.
Je les ai vu tous les deux à la télé, mais on ne les a pas vus dans le coin.
И для вас обоих это первый развод?
Et c'est votre premier divorce?
Я понимаю, насколько это непростое время для вас обоих, так что попытаюсь вас немного подбодрить.
Je comprends que ça soit pour vous une période difficile, donc je commencerai par tenter de vous soulager un peu.
Я очень рада за вас обоих.
Je suis vraiment heureux pour vous et lui.
По всем опросам, кандидаты имеют равные шансы, у обоих около 45 процентов.
Les deux candidats sont à égalité à 45 % dans les sondages.
Мы очень постараемся спасти их обоих.
On fait tout pour sauver les deux.
Я мог бы прикончить вас обоих прямо сейчас, взять вашу находку и отдать ее матери.
Je pourrais vous tuer tous les deux et ramener à ma mère ce que vous avez pris.
О, звучит как хорошая идея, тогда нас обоих отстранят.
Oh, oui, ça a l'air d'être une bonne idée, comme ça on sera suspendu ensemble.
То есть, их обоих нет, долго.
Tous les deux, en fait.
- Вопрос - парень в обоих случаях был тот же?
Petite question : évidemment, il s'agissait du même petit ami les deux fois?
Да... Но выходит, у нас обоих денек не задался. ОБИТЕЛЬ ЛЖИ
2.5 millions d'honoraires et grâce à Martymar qui a su garder sa main assez forte et accomplir l'exploit de faire atteindre 200 $ à l'action de Gage Motors,
Ты бежишь от Бойда, закона - или обоих сразу?
Tu fuis Boyd, la justice ou les deux?
Это за тебя или за вас обоих?
C'est rien que pour toi ou pour vous deux?
За нас обоих.
Pour les deux.
Он ведь ещё почти ребенок, и ты сдаешь их обоих копам?
Il n'est même pas sec derrière les oreilles, et tu les utilises?
Он кинул вас обоих.
Il vous a entubés tous les deux.
Нас обоих.
- À nous deux .
Я так думаю, что это признание в убийстве обоих, Тайлера и Уилла.
Pour moi, c'est admettre le meurtre de Tyler et de Will.
Она видела нас обоих.
Elle nous a vus.
Жаль, что я их обоих не убила.
J'aurais aimé les avoir tués tous les deux.
Но если ты позволишь ему обвинить тебя в обоих убийствах, это значит, что им всё сойдёт с рук.
Mais si vous les laissez vous accuser des deux meurtres, ça voudrait dire qu'ils gagnent tout.
Я нашёл серебряную краску в обоих лёгких.
J'ai trouvé de la peinture argentée dans ses poumons.
И у них обоих есть доступ сюда.
Et les 2 ont accès à cet endroit.
А к тому времени, как он покончил с Питом, Кэра была уже с Лекси, поэтому он решил забрать их обоих. - Верно.
Le temps qu'il finisse avec Pete, Cara était avec Lexi, il a dû donc prendre les deux.
Люблю их обоих.
Je les aime tous les deux.
Я упорно трудилась, чтобы смешать вместе вещи Фила и мои таким образом, чтобы сделать нас обоих счастливыми.
J'ai travaillé dur pour mélanger les affaires de Phil et les miennes afin de nous rendre heureux tous les deux.
Стрелок пытался убить обоих лидеров.
Le tireur a essayé d'éliminer les deux leaders.
Он чуть не убил нас обоих, и я не хочу опять так рисковать.
J'ai vu qu'il avait failli nous tuer tous les deux, et je ne veux pas risquer ça désormais.
Их обоих.
Tous les deux le seront.
Что ж, похоже, у нас обоих была дико романтичная ночь.
Et bien, on dirait que nous avons, ah, tous les deux eu une nuit romantique.
Среди обоих наших народов есть суеверные дураки.
Il y a des fous superstitieux parmi nos deux peuples.
Липовые документы для вас обоих и Натали.
Fausses identités pour vous et Natalie.
Прошу прощение, послушайте, это такой удовольствие видеть столько много новых лиц в нашем доме, и мы так рады за вас обоих, и мы знаем, что это начало прекрасной семьи с кучкой прекрасных детей.
Votre attention, tout le monde... C'est un véritable plaisir d'accueillir chez nous autant de nouvelles personnes. Nous sommes heureux pour vos deux et nous savons que votre union nous offrira une jolie famille avec beaucoup de jolis enfants.
Я вошла, увидела их обоих в крови.
Je suis entrée, je les ai vus couverts de sang.
Только мы никак не можем договориться о концовке. Нас обоих это немного бесит.
On est en désaccord sur la fin et ça nous rend un peu dingues.
От вас обоих потребуется согласованность и внимание, особенно с подростком, который не любит пить таблетки, и обожает картошку фри, но если вы будете работать сообща,
Maintenant, il va prendre la coordination, beaucoup d'attention à la fois de vous, en particulier avec un adolescent qui ne aime pas de prendre des médicaments et manque de frites, mais si vous restez sur lui, travailler ensemble,
Хелен, она нас обоих обыграла.
Helen, elle nous a baladés, toi et moi.
Кажется, у вас обоих хорошее здоровье, и с возрастом всё в порядке.
Bon, vous êtes tous les deux en bonne santé, et l'âge n'est pas un facteur.
Они поймают или меня, или нас обоих.
Soit ils m'attrapent moi, soit nous deux.
Они поймают или меня, или нас обоих.
Soit ils m'attrapent, soit c'est tous les deux.
Зайди в дом и убей их обоих.
Je veux que tu ailles à l'intérieur et que tu me tailles ces deux-là.
Вас обоих.
Vous protéger, tous les deux.
Тогда ты должен слушаться меня, или нас обоих убьют.
Tu dois donc commencer par m'écouter Ou tu nous feras tuer tous les deux.
Но, думаю, он обманул нас обоих.
Mais je pense qu'il s'est joué de nous deux.
Похоже, у нас обоих есть секреты.
On dirait que nous avons tous les deux des secrets.
И единственный выход для нас обоих, если ты поедешь к Норме Бейтс и заберёшь у неё флешку.
Le seul moyen qu'on s'en sorte, c'est si tu récupères la clé USB de chez Norma Bates.
Редж сказал, что скорей убьет нас обоих, чем отпустит.
Reg a dit qu'il allait nous tuer moi et Lola avant de nous laisser partir.
Они были напарниками... и обоих убили с разницей в пару дней.
Je veux dire, deux partenaires... tués, tu sais, à quelques jours d'intervalles.
Для нас же обоих лучше.
Tout ira mieux pour nous deux.
Если ты не сможешь вписаться в команду, это плохо скажется на нас обоих.
Si tu fous le bordel dans l'équipe, tu le regretteras.
Для нас обоих.
Pour nous deux.