Завистью Çeviri Fransızca
34 parallel translation
На премьерах шоу я буду с завистью думать : "Она бросила этот вертеп!"
Chaque fois qu'une pièce sera créée, je me dirai : "Veinarde, elle y échappe!"
Я завидую тебе чёрной завистью.
J'en suis jalouse.
Их алые куртки и важный вид наполняли Барри завистью.
Leurs tuniques rouges, leurs airs bravaches remplissaient Barry d'envie.
Я могу объяснить это только завистью.
Je ne pense pas qu'il y ait des raisons, si ce n'est peut-être la jalousie.
Все законы обусловлены жадностью, лицемерием, вероломством, ненавистью, завистью, похотью и безумием.
la malice la luxure et la folie.
Но перед его живописью исхожу завистью.
Mais devant sa peinture, je crève de jalousie.
С сомнением и завистью смотрю, как мачо в фильмах полотенцем стирают с лица остатки пены для бритья.
Je regarde avec incrédulité et envie les machos dans les films qui essuient d'une serviette le reste de mousse sur le visage.
Он дышит завистью и злобой, он должен первым умереть
" Son cœur est plein de haine de fiel et d'envie
Потому что я... понимаете... говорю с вами... и вы, обычные люди,.. смотрите на меня с вожделением, завистью и трепетом...
C'est parce que j'essaie de vous toucher, et vous êtes des gens ordinaires, me regardant d'en-bas avec un mélange de "oh", d'envie et de jalousie.
Ты просто слабак, управляемый завистью.
Que peux-tu comprendre?
Американские фланцы всегда были завистью для всего мира.
Le monde entier enviait les collerettes américaines.
Так что, Талья, прости, что я не могу тебя пожалеть. Я слишком занята завистью к тебе.
Désolée de ne pas compatir, mais je suis surtout jalouse.
Не завистью к тебе терзаюсь я, А горько счастлив счастью твоему,
Ce n'est pas que ton sort heureux me fasse envie Mais je suis si heureux de ton bonheur
Не завистью к тебе терзаюсь я, А горько счастлив счастью твоему,
"'Tis not through envy of thy happy lot But being too happy in thine happiness
Бывает не могу заснуть, и тода завидую жене черной завистью.
Je suis insomniaque. Si je dors une fois sans interruption, j'aurai une barbe blanche.
Я пытаюсь свести концы с концами, так что возможно я боролся с некоей завистью.
Je me bats pour mettre un pied devant l'autre. Je me battais peut-être contre la jalousie.
Вы аморальный хищник-социопат ведомый завистью, жадностью и манией величия.
Vous êtes un prédateur, un sociopathe immoral mut par la jalousie, l'avidité et la folie des grandeurs.
Так вот, скоро они будут таращиться с завистью.
Bientôt, ils vont me regarder avec envie.
Я завидую тебе черной завистью.
Je me sens mal en ce moment.
Ты всего лишь паразит, который питается ревностью и завистью и тоской по жизни других людей.
Tu n'es qu'un parasite dévoré par la jalousie et l'envie qui convoite la vie des autres.
- Завидую белой завистью.
- Je suis jalouse.
В игре обо мне говорят с трепетом и завистью.
Mon nom de joueur est prononcà © avec crainte et envie.
Джедикая был всегда заряжен завистью
Jedikiah a toujours été alimenté par la jalousie.
Хм, можем мы по крайней мере называть "неравенство" тем, чем оно является - "завистью"
Hmm, peut-on au moins appeler cette "injustice" pour ce qu'elle est, "jalousie".
Сталкинг — это одержимость одного человека другим, обусловленная отказом, завистью, жаждой мести.
Le harcèlement est l'attention obsessive d'une personne pour une autre. C'est motivé par le rejet, la jalousie, la vengeance.
И пока мы наслаждались нашим богатством, за углом таилась опасность, подогреваемая ненавистью и завистью
Pendant qu'on fêtait la paix et la prospérité. La jalousie carburait à l'oxycotine, et nous observais dans un coin.
Попахивает завистью?
Ai je détecté une petite jalousie?
Любой, кто идёт к величию, столкнётся с завистью его братьев, родственников.
Tout homme qui se couvre de gloire sera envié par ses frères, ses relations.
Нет, Хайду, это называют завистью.
Non, Kaidu, le mot est "jalousie".
Я проникся завистью к тебе, и карма меня за это покарала.
J'étais jaloux, et le karma a exigé un prix terrible.
Ты всегда с завистью смотрел на людей.
Tu avais toujours un regard désapprobateur sur les humains.
Он является центром торговли во всем регионе. И многие другие конунги смотрят на него с завистью.
C'est un haut lieu de commerce et de nombreux autres rois la convoitent.
Профессор Хокинг! Я понимаю, ты борешься с профессиональной завистью.
Je vais pas perdre mon temps si tu as honte de moi.
Арес отравил человеческое сердце завистью и недоверием.
Arès a empoisonné le coeur des hommes avec la jalousie et la méfiance.