Задачу Çeviri Fransızca
718 parallel translation
Надо подумать, как усложнить ему задачу.
Nous devons réfléchir au moyen de le contrer
Но сначала вы должны доказать, что достойны, и решить маленькую задачу.
Mais vous devrez d'abord vous en montrer dignes en passant une petite épreuve.
Да, это облегчит нам нашу задачу.
Oui, l'État tente de nous faciliter la tâche de nos jours.
Да, мы не должны усложнять задачу для них, не так ли?
Oui, nous ne devons pas lui compliquer la tâche, n'est-ce pas?
Разумно ли пытаться решить задачу, над которой создатель трудится своими неисповедимыми путями?
Est-il sage de s'immiscer dans ce problème avant que le Créateur... ne le résolve, dans Son infinie sagesse?
Лейтенант, вы решили задачу.
Vous avez trouvé!
Хорошо, я облегчу тебе задачу.
Je vais vous faciliter la besogne.
Я просто хотел облегчить вашу задачу, сэр.
Je tenais simplement à vous aider.
И я пытаюсь упростить для вас задачу.
Et j'essaie de vous ménager.
К обоим вам, великим государям! Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились, — да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем,
Grands Rois de France et d'Angleterre, comme mes efforts aboutissent au point que face à face, les yeux dans les yeux, vous êtes réunis, ne me tenez pas rigueur si je demande en cette royale assistance
Решит ли он эту задачу?
Ce sera difficile.
Она проще чем учитель, которыи объя ( няет ( ложную задачу.
Simplement. Comme un instituteur explique une addition.
Я знаю свою задачу и постараюсь выполнить ее.
Je connais mes devoirs. J'ai essayé de les respecter.
Просто переложи свою задачу на меня, как и раньше.
Fais-moi confiance, comme d'habitude.
ты решала не задачу с протекающим краном или пустым бассейном. ты совершила преступление. А такого в реальной жизни не бывает.
Tu as pris un de tes problèmes idiots, avec des robinets qui coulent, des réservoirs qui se remplissent, et tu en as fait un crime.
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Si je peux faire quoi que ce soit pour te compliquer la tâche, dis-le.
Мы будем обедать после того, как ты решишь эту задачу.
Nous dînerons quand tu auras résolu le problème.
Но он всячески затрудняет мне задачу.
Mais il m'empêche de l'être!
Нам предстоит выполнить тяжелую, но необходимую задачу.
C'est à nous qu'incombe ce devoir triste, affligeant et repoussant.
А ты не усложняешь задачу, Кэмерон?
Vous ne poussez pas le bouchon un peu loin, Cameron?
Первые две ступени выполнили свою задачу, но третья ступень не сработала и ракета упала в воду.
Après un bon départ, le 3e étage de la fusée tombe à la mer.
Был письменный экзамен - мы решали задачу. А потом был ещё один экзамен.
On a fait une rédaction, un problème, et dans l'après-midi l'examen psychotechnique.
Объясните ему задачу, а у меня есть дело.
Dites-lui ce qu'il doit faire.
Но, несколько отважных мужчин, специалистов, которых поведете вы, выполнят задачу смелым быстрым ударом.
Mais quelques hommes audacieux... des spécialistes, menés par vous... pourraient y arriver en un clin d'oeil.
Вот что. Как тебе понравится выполнить трудную и страшно опасную задачу?
Voudrais-tu faire quelque chose de très dangereux?
Возьмите задачу для Генерала, иллюстрация непогрешимости.
Soumettez un problème au Général, histoire d'illustrer son infaillibilité.
Межзвездный корабль упростит эту задачу, не так ли?
Un vaisseau serait parfait pour cela.
Всегда оказывайте помощь. Согласный друг делает задачу легче.
- Laissez-moi vous aider.
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
Notre roi bien-aimé fait savoir à tous les hommes du royaume Qu'il leur est proposé de tenter leur bonne fortune, et de se présenter dans ce but au palais, demain matin à sept heures, pour essayer de résoudre une énigme.
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
Et encore, a dit notre roi bien-aimé, le vainqueur aura droit à une douzaine d'oreillers, une douzaine d'édredons y compris la moitié du royaume!
Доктор, верю, нам обоим стоит завершить свою задачу прежде, чем толианцы завершат свою.
Docteur, nous devons terminer nos tâches respectives avant que les Tholiens n'achèvent la leur.
Думаю, это облегчит Вашу задачу.
Ça devrait vous faciliter les choses.
У Вас есть 10 минут и 19 секунд, чтобы выполнить задачу.
Vous avez 10 minutes et 19 secondes pour effectuer votre tâche.
М-р Скотт, вы выполнили вашу задачу.
M. Scott, vous avez accompli votre tâche.
Лоран, запиши задачу, которую ты решишь ко вторнику.
Laurent, je vais te montrer ton problème pour mardi.
Это крайне важно. Попытайтесь решить задачу с помощью маленьких конкретных решений!
Essayez donc de résoudre le problème avec un modèle réduit.
Это литература такого рода, который, чтобы выполнять свою задачу, должен читаться быстро и не более одного раза.
Dans ce genre de littérature, il ne faut pas se relire.
Прекрати! Я облегчу задачу.
Je vais vous aider
Просто изменить. Я рад, что выполняю эту задачу...
Je suis heureux de me mesurer à cette tâche...
Вы хотели бы обьяснить ваш отказаз Принять эту задачу?
Voulez-vous m'expliquer pourquoi vous refusez cette tâche?
"будут выполнять свою задачу, ориентировочно на один год..."
" Tant que la présence au front sera limitée à un an,
Внеземная цивилизация может упростить нам задачу, если пожелает.
Les autres civilisations pourraient nous faciliter la tâche.
Внучок Такэмару нам задал задачу, но вот что же нам делать с конем?
La réaction du cheval sera plus grave que celle du petit Takemaru.
Он представляет собой еще одну задачу.
Voilà un autre problème.
Разбирайте задачу деталь за деталью.
Etudiez le mécanisme point par point.
Может, мне есть смысл слегка разоблачиться? Упростить ему задачу.
Je devrais peut-être me dévêtir, lui faciliter la tâche.
Вы - материал... Расходный материал... И я вас использовал для того, чтобы выполнить задачу.
Tu es un pion, un pion remplaçable, et je t'ai utilisé pour cette mission.
Так вот не будем облегчать ему задачу.
Ne lui facilitons pas trop la tâche.
Я облегчила вам задачу.
Je vous ai frayé la voie.
Но существуют некоторые сомнения со-стороны тех людей, которых я представляю в том, что вы будете попросту будете не в-состоянии выполнить такую нелегкую задачу.
Mais je dois vous transmettre l'appréhension de mes mandants quant à votre capacité... à réaliser une tâche aussi difficile.
Надеюсь, что вы возьметесь за эту задачу.
J'ai vu votre travail en deux mois.