Задумал Çeviri Fransızca
1,459 parallel translation
Что ты задумал?
C'est quoi ton plan?
Если не хочет - может не говорить но вижу - он что-то задумал.
Je ne veux pas lui tirer les vers du nez mais je pense qu'il y a anguille sous roche.
Я не знаю, что ты там задумал, но или ты один будешь выкручиваться или ты немедленно всё нам расскажешь.
Je ne sais pas ce que tu manigances mais soit tu t'en vas et tu te débrouilles tout seul soit tu restes et tu nous demandes de l'aide.
Что ты задумал?
Qu'est ce que vous faites?
Что ты задумал?
Tu as quoi en tête?
Я знаю, что он задумал.
Je le vois venir.
Поэтому я задумал план, что б поквитаться- - план, состоящий из супер клея и зелёной краски.
{ \ pos ( 192,210 ) } J'ai élaboré un plan pour me venger. Un plan à base de super glu et de colorant alimentaire.
Бак и Уэйн наконец-то сообразили, что задумал делать Дэнни Зи на их секретном сайте.
Buck et Wayne comprenaient ce que Denny Z manigançait avec leur site secret.
На случай, если кто-то из вас задумал кражу, знайте, что я переложил деньги из банки со змеями.
Au cas où vous auriez envisagé le vol, sachez qu'il n'y a plus d'argent dans la boîte à serpents.
Я задумал кое-что поинтереснее.
J'ai quelque chose de bien plus spécial en tête.
Оу, могу пообещать, что не задумал ничего дурного, мэм.
Je vous promets, je ne manigance rien de sinistre, madame.
Что, если он задумал причинить ей вред?
Et s'il lui veut du mal?
Смуглый, что ты задумал?
- Marron, tu fais quoi?
Что ты задумал, Нейт?
Qu'est-ce que tu mijotes, Nate?
Ты что-то задумал?
Tu as quelque chose à l'esprit?
Зачем Хвадаму убивать нашего наставника? Видимо, он что-то задумал.
allez à l'hôpital.
Джулиан, сейчас не время для чего бы ты там не задумал.
Julian, ce n'est pas un bon moment pour toi, peu importe ce que tu veux.
— Что ты задумал?
- Et alors?
Знаешь, я просто не мог понять что ты задумал, поэтому я решил дать тебе немного времени, чтобы ты проявил себя, потому что мы ведь как братья, а, Тони?
Je n'arrivais pas à savoir à quoi tu jouais donc j'ai essayé de te donner le temps de me l'avouer parce qu'on est comme des frères, hein, Tony?
Мы не знаем, что он задумал,... но держать его здесь нельзя.
Je ne sais pas ce qu'il a, mais nous ne pouvons pas le garder ici.
Что тьı задумал...
Qu'as-tu...
Что ты задумал?
Que faites-vous?
- Я тебе ничего не скажу! И ты никуда не пойдёшь, пока не расскажешь, что задумал.
- Je te dirai rien, et t'iras nulle part si tu nous dis pas ce que tu fabriques.
Скайуокер, что задумал ты?
Skywalker, quelle est cette traîtrise?
Что ты задумал?
Qu'y a-t-il?
Что ты задумал?
- Qu'est-ce que tu as fait?
Я задумал убить тебя вместе с теми, кто стал у меня на пути.
Je pensais faire d'une pierre trois coups en me débarrassant de vous.
- Я знаю, что ты задумал, Джимми.
Je sais ce que tu as fait, Jimmy.
Ничто не указывает, что Николс знал, что задумал Браун.
- Rien ne prouve que Nichols savait pour Brown.
Я задумал привязать козу в Пустыне и нарисовать её как символ жертвы Христа.
Je vais peindre. J'ai l'intention d'attacher une chèvre dans le Désert et de la peindre comme symbole du sacrifice du Christ.
Вот что ты задумал, Шон?
- C'est ça, ton plan?
Он что-то задумал. Я только пока не знаю, что именно.
Il est sur un truc, j'ignore encore quoi.
Ты что задумал, Махоуни?
Tu sais dans quoi tu t'embarques?
Что ты задумал, Дэймон?
Qu'est-ce que tu manigances, Damon?
Я знаю, что ты задумал, Поли.
Je sais ce que tu prépares, Paulie.
- Что ты задумал?
- Qu'est-ce que c'est?
Я знаю, что ты задумал, но я на это не куплюсь.
Je sais ce que tu fais, mais ça marchera pas.
Так вот что ты задумал?
Vous allez faire ça?
Ты ведь не задумал проследить за нами и убить её?
Tu vas nous suivre pour la tuer, c'est ça?
Похоже, что нет. Ладно, что ты задумал?
- Qu'avez-vous en tête?
Так, рассказывай че ты задумал?
Bon, tu nous fais quoi là?
Джерри, что ты задумал?
Jerry, que vas tu faire?
Ты похож на человека, который задумал что-то недоброе.
Vous avez l'air décidé à faire une mauvaise chose.
Что Страйкер задумал, Фред? Какова его цель?
C'est quoi, l'objectif de Stryker?
Чёрт, что ты задумал, мужик? Ты меня лапаешь!
Mais qu'est-ce que tu fais?
- Обнимашки? - Что это ты задумал?
- Une étreinte.
Что ты задумал?
La maison va sauter.
Чего задумал?
Vous comptez faire quoi? Sortir votre flingue?
И что же он задумал, брат?
- Comment il va s'y prendre?
Ты задумал изменить план?
Tu envisages un changement dans le plan.
Что задумал этот старый лис?
Vraiment? j'ai compris.