English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Задыхаться

Задыхаться Çeviri Fransızca

89 parallel translation
Не лучше ли офицерам работать, чем задыхаться в той дыре?
Les officiers seraient mieux au travail, plutôt que dans ce trou.
Я стала задыхаться и проснулась в холодном поту.
'Je me mets à respirer très fort, et je me réveille en sueur.
У нас не больше 10 минут пока мы не начнём задыхаться.
Les gaz toxiques augmentent. Il ne reste que dix minutes d'oxygène.
А мы что, будем задыхаться?
Est-ce qu'on aura l'impression d'étouffer?
И вдруг я стал задыхаться.
Tout d'un coup, j'ai commencé à étouffer,
Когда перестанешь задыхаться, оно не так уж и плохо.
On a d'abord une sensation d'étouffement, puis ça s'arrange.
Если я нахожусь рядом с собакой больше пяти минут я начинаю задыхаться.
Si je suis près d'un chien pendant plus de 5 mn... ma gorge se rétracte.
Он начал задыхаться за рулем.
Il conduit et il se met à hyperventiler.
В противном случае, через несколько минут... они покроются сыпью и волдырями и начнут задыхаться. Это может привести к роковым последствиям.
En quelques minutes, ils se couvriraient de cloques et se mettraient à suffoquer.
Они будут задыхаться от рыданий.
Ils vont pleurer jusqu'à en perdre haleine.
Одевают наручники, заставляют проглотить ключ... заклеивают рот и надевают пакет на голову... и оставляют задыхаться.
Menottee, obligee d'avaler la cle, ruban adhesif sur la bouche, sac sur la tete, mort par suffocation.
Он думает, мы бы бросили их там, в доках... в ящике, задыхаться во тьме, потому, что...
Y croit qu'on les a laissées crever dans l'noir, dans une caisse sur le quai, parce que...
У него спазмы, и он стал задыхаться.
Il a des spasmes et peine à respirer.
Снимите её с галоперидола. Подключите к ЭЭГ, помигайте светом. Заставьте её задыхаться.
Arrêtez l'Haldol, branchez-la à un EEG, balancez des flashs et donnez-lui un placebo.
Когда начнешь задыхаться помаши рукой, чтобы я это понял.
Et quand tu commences à manquer d'air, remue-le que je te vois.
Пока я в порядке, но где-то через десять минут я начну задыхаться.
Je vais bien là mais dans 10 minutes, j'aurais du mal à respirer.
Она стала задыхаться, Он запаниковал и убежал.
Il a dû l'asphyxier, paniquer, et il s'est enfui.
Стань ей другом. Доверься ей, завоюй ее доверие. А затем, когда она меньше всего этого ожидает, схвати ее и начни целовать так страстно, что она начнет задыхаться от удовольствия.
Gagne sa confiance et quand elle s'y attendra le moins, enfonce-lui ta langue dans sa bouche.
Иногда она просыпалась от крика Потому что во сне стала задыхаться
Elle s'est déjà réveillée en criant parce qu'elle avait arrêté de respirer.
Помещение большое, но не пройдет много времени прежде чем мы начнем задыхаться.
- On va quand même vite s'asphyxier.
Хьюберт будет жить и умирать в этом шаре, за исключением еженедельных экскурсий к раковине в то время как уборщик меняет ему воду таким образом, он не будет задыхаться в своих собственных отходах.
Hubert Josse poursuit et finira sa vie dans ce bocal, malgré quelques échappées hebdomadaires dans l'évier de la cuisine : le temps pour la femme de ménage de lui mettre une eau propre afin qu'il ne s'empoisonne pas avec ses propres déchets.
А раз ты с кляпом, ты начнешь задыхаться!
Tu es bâillonné, alors tu vas t'étouffer!
А потом у меня закружилась голова, я стал задыхаться,
Comme si j'avais le tà © tanos. C'à © tait trà ¨ s douloureux.
Я осматривала его и вдруг он начал задыхаться.
- Où est-il? ! Où est ce foutu chariot de réa?
Она разговаривала, а потом стала задыхаться.
Elle parlait et d'un coup, elle a manqué d'air.
Вдруг начал задыхаться.
Impossible de reprendre son souffle tout d'un coup.
Я стала задыхаться.
Et... Je manquais d'air.
Наверное, она внезапно стала задыхаться.
Hum, je pense qu'elle avait des problèmes respiratoires.
Может, он нокаутирует своих противников раньше, чем начинает задыхаться.
Il doit assommer l'adversaire avant de manquer de souffle.
Но как шагну в кабину, начинаю задыхаться.
Je n'arrive plus à respirer dès que j'en approche un.
Не разговаривай, а то ты начнёшь задыхаться.
Ne parle pas. Tu vas manquer d'air.
Это такой смех, когда ребёнок смеётся и начинает задыхаться и дышит уже не как малыш, а как старый человек.
C'est juste... ce genre de rire, vous savez, Quand les gamins ne peuvent pas s'arrêter de rire... jusqu'à ce qu'ils manquent d'air.
Никак не могу решить : то ли тебя избить до смерти, то ли оставить тебя задыхаться как рыбу на суше.
J'ai pas encore décidé si j'allais te tuer ou te laisser suffoquer comme un poisson.
Мы просто разговаривали, а она вдруг стала задыхаться. Без причины.
On parlait, et subitement elle s'est étouffée, sans raison.
Если я снова начну задыхаться, отключите меня.
Si j'étouffe de nouveau, déconnectez-moi.
У Гарри даже было слово для остановки, когда он начинал задыхаться.
Harry avait un code au cas où il se sentait mal
Из-за него мой пёс начал задыхаться.
Surtout à mon chien.
Ты не можешь задыхаться.
Tu ne peux pas suffoquer.
Серьёзно, я задыхаться начинаю.
Ma gorge se resserre.
Задыхаться от искушения.
Arracher la tentation.
Я теряю сознание или начинаю задыхаться, у меня сужаются сосуды. При таком раскладе может случиться сердечный приступ.
Si je m'évanouis ou si je m'essouffle et que mes vaisseaux sanguins se contractent, au pire, je pourrais avoir une crise cardiaque.
- Из-за дыма начал задыхаться.
- Et je ne pouvais plus respirer à cause de la fumée.
После того, как мы... как я... она стала задыхаться.
Après nous, euh... Après je... elle a commencé à faire ces bruits, comme haletante.
Мы смотрели телевизор, а Глория вдруг стала задыхаться.
- Un, deux... - Dr Bennett, on regardait la télé - et Gloria était essoufflée.
Всё было в порядке, а потом она вновь начала задыхаться.
- Elle allait bien puis elle a commencé à chercher son souffle.
и сидела на нем, пока он не начинал задыхаться.
Et s'asseyait sur lui jusqu'à ce qu'il ne puisse plus respirer. Tu es une malédiction!
Нет, нет, у нас еще есть несколько минут до того, как я начну задыхаться.
Oh, non, non, nous avons quelques minutes avant que ma gorge gonfle.
Если я пытаюсь пересечь линию... то начинаю задыхаться, и у меня...
Si j'essaie de franchir cette ligne, je... Je suffoque, j'etouffe, je vois tout...
И вы будете медленно задыхаться, пока не окочуритесь от удушья при этом оставаясь всё время в сознании, если не сделаете что я скажу.
Et tout en restant conscient, vous allez vous asphyxier lentement jusqu'à en mourir, sauf si vous faites exactement ce que je vous dis. - Mais...
Я уже начинаю задыхаться от неопределенности.
J'ai comme une corde autour du cou qui se resserre.
Я начал задыхаться.
J'ai avalé de travers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]