Зажжет Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Один цветок, который не возьми зажжет в тебе одно из новых чувств. А вместе все зажгут все чувства разом!
Une seule d'entre elles allumera en toi le trouble que tu ne connais pas encore, toutes ensemble, elles embraseront tous tes sens à la fois.
И пусть зажжет свою лампаду
Et que Leili qui commande les cœurs
Скажите, подумали ли вы о том, что если придет тот день, когда я зажгу вашу свечу, кто потом зажжет мою?
Dites-moi, avez-vous pensé? Si un jour je dois allumer un cierge pour vous, alors qui en allumera un pour moi?
Когда установишь с ним связь, он зажжет свет...
Quand sa lumière brillera, tu auras fait ton boulot.
Мне нужна ваша помощь, помощь, которая зажжет фитиль на этой пороховой бочке?
J'ai besoin d'un coup de main, aidez-moi à mettre le feu à ce baril de poudre.
Hep Alien снова зажжет.
Hep Alien va rocker à nouveau.
Если вам повезет, Саливан, часть ее энтузиазма передатся вам. И может зажжет ваш факел, потухший сразу после школы.
Si vous avez de la chance, Sullivan, un peu de sa passion pourrait déteindre sur vous, il faudrait peut-être rallumer cette torche que vous avez laissé s'éteindre en quittant le lycée.
Я искал того, кто зажжет вдруг свет
Je cherche quelqu'un Qui m'illuminera
Он взял от меня хорошие вещи, например, он сегодня зажжет на фортепиано, на шоу талантов вечером, а?
- Hé! Il a hérité de bonnes choses de moi, Comme le piano où il va assurer au spectacle des jeunes talents ce soir, hein?
О, он зажжет.
Il aura la pêche.
"Бестселлер Касла'зажжет'на большом экране"
"Le best seller de Castle adapté sur grand écran."
И зажжет огонь над копами.
Et moi, je m'occupe de la police.
Генри Даль зажжет свечу чтобы указать того, кто его застрелил.
Henry Dahl sera allumer une bougie pour révéler le tireur.
Да, я думаю, что убийца рассчитывал, что Дерек зажжет камин, вызвав тем самым взрыв.
Oui, c'est vrai, parce que je pense qu'il comptait sur lui pour allumer la cheminée pour causer une explosion.
Она зажжет экран.
Elle va illuminer l'écran.
Ты надеешься, это зажжет мое воображение.
Vous espérez déclencher mon imagination et ensuite vous pouvez dire, "Wow, elle est un génie,"
Его образ, передающего факел своему сыну, зажжет толпу.
L'image de lui passant le relais à son fils... ça va mettre le feu aux poudres.
Согласна, но подняться и прочитать вслух набор статистических данных не совсем то, что зажжет мир или пятничные встречи.
D'accord, mais y aller pour lire une liste de statistiques, ça ne va pas enflammer le monde, ni les réunions du vendredi.
Ни за что я не пропущу, как твоя мать зажжет елку.
Aucun moyen que je manque ta mère illuminant ce sapin.
Это Эван звонит сообщить нам, что он абсолютно точно зажжет с презентацией завтра.
C'est Evan qui appelle pour nous dire qu'il va assurer sa présentation demain.
Но у нас есть потрясающая группа, которая этой ночью зажжет по-полной.
Mais nous avons un groupe incroyable qui va démarrer la soirée comme il se doit.
Символ связан с "ритуалом пробуждения," церемония, которая зажжет силу в людях с ведьмовским наследием.
Un symbole associé au "Rituel de l'Eveil", une cérémonie qui déclenche le pouvoir de ceux qui ont un héritage de sorcier.
Я не заинтересован в ни в какой новой аппаратуре, Которая, по твоему мнению, зажжет сцену.
Tes nouveaux rythmes tendances qui vont enflammer la scène ne m'intéressent pas.
♪ Новый сезон. и он уж точно зажжет ♪
Une nouvelle saison, et c'est d'la balle
И вы можете быть уверены, Сенатор Морехон зажжет факелы.
Et vous pouvez croire que le Sénateur Morejon attisera les flammes.
Когда он увидит её, он зажжет ваш мир как свечку.
Quand il la verra, il allumera votre monde comme une bougie.
на пустой сцене... судьба зажжет огни.
Que la vie allume les projecteurs
Если сам бог ей дарует прощенье, в людях она не зажжёт сожаленья.
mon enfant... Dieu parle par Ia bouche d'un père éploré.
Если Стив зажжёт зажигалку 10 раз подряд, он выиграет новую машину Питера.
Ainsi, si Steve McQueen arrive à allumer son briquet 10 fois de suite, Il gagne la nouvelle voiture de Peter Lorre.
Если Норман зажжёт свою зажигалку 10 раз подряд,..
Très bien? Si Norman allume son briquet 10 putains de fois à la suite,
Сейчас русская станция зажжёт двигатели, чтобы установить притяжение и позволить нам работать быстрее.
On pourra travailler plus vite mais ça donne la nausée. Préparez-vous.
Он не должен расстраиваться. Он зажжёт ёлку в следующем году.
Ce n'est pas grave, il allumera le sapin l'an prochain!
Я знаю одно злачное место, где эта крошка зажжёт танцпол.
Lève-toi, la vie va plein pot Je connais un endroit pas jojo Où cette femme Danse dans les flammes
Он зажжёт в небе специальный сигнал.
Il projette un signal dans Ie ciel.
Любой, кто зажжёт её, может пробраться куда угодно.
Quiconque l'allume peut entrer où il veut.
Сегодня Псих Джерри зажжёт эту барыжню!
Ce soir Crazy Jerry va mettre le feu au dancefloor!
Я знала, что придет очередная женщина, он зажжет камин и они оба умрут. КЕЙН : Я надеюсь, что вы удовлетворены.
J'espère que vous êtes satisfaite.
Пусть оно зажжёт факел познания и прольёт свет на твои глубочайшие секреты.
Laisse-les illuminer tes secrets les plus enfouis. Qu'ils soient exposés à la lumière.
И оно зажжёт сердца всех порабощённых.
Et il enflammera le cœur de tous ceux qui sont encore esclaves!
Когда-нибудь он ещё зажжёт для меня на танцплоле в Европе.
Et un jour, il se lâchera pour moi sur un dance floor en Europe.
- Это зажжёт Вашингтон.
- Ca va électriser Washington DC.
Если они нас пропустят, он своё зажжёт в людях жажду золота и их судьба будет в его руках.
Si ce navire nous laisse passer, Il devra gérer de nouveau le désir des hommes pour l'or et leur foi en son jugement.
Это зажжёт в тебе искру снова.
Ça va juste rallumer la flamme.
Бог Любви вот-вот зажжёт!
Le Dieu de l'Amour est sur le point de devenir fou.
Тогда искра зажжёт всю трубу.
Pour que l'étincelle enflamme entièrement le pipeline.