Займёт Çeviri Fransızca
3,962 parallel translation
Выходи, это займёт всего 5 минут.
Allez, ça ne prendra que 5 minutes
Эй, сколько займёт свинтить колёса с этой машины на другую?
à quelle vitesse peut-on déplacer les roues de cette voiture sur l'autre?
А вы не знаете, как долго это займёт?
Ça sera dans longtemps?
У тебя займёт около минуты чтобы разобраться как работает Yahoo.
Ça te prendrait deux heures pour comprendre l'histoire du film.
Это не займёт много времени.
Très interessant.
Это займёт всего несколько минут, но...
Ça ne prendra que quelques minutes...
Сколько времени это займёт?
Combien de temps cela prendrait-il?
Вопрос в том, сколько времени это займёт
La question est combien de temps ça prend?
Это так долго не займёт
Ça ne prendra pas longtemps.
- Это интервью займёт много времени?
Savez vous combien de temps va prendre cette interview?
Это займёт недели у этих СЧС...
Il va falloir des semaines pour que ces SNM...
- Ох, это займёт целую вечность.
- Ça va prendre des heures.
- Папа, послушай его. Сколько времени это займёт?
Ça prendrait combien de temps?
Сколько времени у нас займет возврат к работе уже другая история.
Le temps qu'il faudra pour tout remettre en place et lancer, ça, c'est une autre histoire.
Это займет всего минуту.
Ca ne prendra que quelques instants.
Я думала, это займет больше времени
Ça a pris moins de temps que je ne le pensais.
О, хорошо. Это займет всего пару секунд.
Ça ne prendra qu'une seconde.
Надеюсь, это займет не очень много времени.
J'espère que ce ne sera pas trop long.
Это займет всего пару минут.
Ça prend deux minutes.
Это займет дни пока вести дойдут до Парижа, намного позже заявленного срока.
Cela prendra des jours pour l'avertir à Paris. Le délai sera dépassé.
Ребята говорят, что это займет около получаса, чтобы получить карту участка.
Les gars disent que ça va prendre environ une demi-heure pour faire une carte de la propriété.
Прежде, чем они что-то сделают, им придется проверить все, что Амир сказал мне, а это займет дни или недели.
Avant de faire quoi que ce soit ils vont devoir vérifier tout ce qu'Amir m'a dit, ce qui prendrait des jours ou des semaines.
Он также поймет, что нам нужно было быть окрашенными за пределами границ, чтобы получить информацию нужную информацию от Йодера.
Il comprendra aussi qu'on a eu besoin d'outrepasser les limites pour obtenir de Yoder les informations voulues.
Мы не знаем сколько это займет, Майк, а девочки, что внутри... они находятся в беде.
On ne sait pas combien de temps ça va prendre, Mike, et les filles qui sont à l'intérieur... on va les encercler.
Все думают о том, кто займет три освобождающихся места в правлении.
Une idée de qui prendra les trois sièges vides au conseil?
Если она прежняя Эли, она вернется и снова займет свое место.
Si elle est restée Ali, elle voudra revenir, reprendre là où elle s'est arrêtée.
Это займет час.
Ça prendra une heure.
Как много времени это займет?
Combien de temps?
Это займет минутку.
Ça ne prendra qu'une seconde.
Это займет какое-то время.
Cela va prendre un moment.
Это не займет многого.
Ça ne va pas prendre longtemps.
Это чуть посложнее, наверное займет секунду.
C'est un peu compliqué, ça va prendre une seconde.
Нет, это не займет много времени.
Ça ne prendra pas longtemps.
Это займет какое-то время.
Ça peut prendre du temps à mettre en route.
Это займет не более минуты.
Cela ne prendra qu'une minute.
Взятие образца ДНК займет меньше 20 секунд.
L'échantillon d'ADN, ça va prendre moins de 20 secondes.
Ты напугана, потому что это не займет много времени, чтобы завоевать армию лузеров, и ты знаешь, я могу сделать это снова.
Tu es effrayée parce que tu sais que ça ne me prendra pas longtemps pour battre ton armée de losers et tu sais que je peux le refaire.
Это займет какое-то время...
Cela va prendre du temps.
Потому что... хм... если это займет много минут, я не уверен, сможем ли мы выжить, Норман.
Parce que, si ça doit être plusieurs minutes, je ne suis pas sûr que nous puissions vivre avec ça, Norman.
Я могу все это собрать обратно за 10 минут, что, вероятно, займет на 5 минут больше, чем потребовалось Брендану.
Je peux le réassembler en 10 minutes. ce qui est 5 min de plus que ce qu'il a fallu à Brendan pour le faire.
Приоткрыть завесу этой тайны не займет много времени.
Je ne mettrai pas longtemps pour aller au fond de ce mystère.
Он никогда не поймет... никогда поймет, за что убиты его сыновья.
Il ne comprendra jamais pourquoi ses fils sont morts.
Это займет 10 секунд.
Il lui a fallu 10 secondes.
Единственным кто займет ее до конца лета.
Celui qui la coffrera d'ici la fin de l'été.
Если будет суд, это займет месяцы, если не года, верно?
S'il y a un procès, Ça prendrait des mois, ou des années, non?
Он невиновный. Это займет совсем мало.
C'est un innocent, je vais règler ça en peu de temps.
- Долго это не займет.
- Ça ne durera pas longtemps.
Оформление на месте займет некоторое время.
Il faut un moment pour se mettre dans le bain.
Как думаете, сколько займет времени получить ордер на "прослушку"?
Ça prendrait longtemps pour avoir un une autorisation d'écoute?
Казначейство штата займет место казино.
La trésorerie d'Etat remplacera le casino.
Сколько это займёт?
Combien de temps ça va prendre?