Запаниковала Çeviri Fransızca
186 parallel translation
Я... я... я запаниковала.
J'ai paniqué. Et j'ai...
Поэтому ты запаниковала и напала.
Alors vous paniqué et vous attaquent.
Разве не правда, что прошлым летом ты запаниковала в автобусе,... когда какой-то мужчина дотронулся до твоего плеча?
"Cet été, dans le bus, avez-vous paniqué quand..." Arrête!
Она рехнулась! Запаниковала.
Elle a paniqué!
Она отбросила его ко мне. Я запаниковала и бросила его обратно.
Elle l'a lancé vers moi, j'ai paniqué, je lui ai renvoyé...
Сильно запаниковала.
J'ai flippé.
Наверное, я запаниковала.
J'ai paniqué.
После того, как я увидела дрона, умершего в болоте, Я... запаниковала.
Quand j'ai vu le drone mourir dans le marais, j'ai paniqué.
Когда Лила запаниковала ( у нее были критические дни ) мой быстрый ум подсказал мне, как спасти вас.
Quand Leela a paniqué, peut-être en raison de soucis féminins... j'ai pu, grâce à mon esprit vif, sauver la situation.
И я... я думаю, я запаниковала.
J'ai perdu la tête.
Я запаниковала.
J'ai paniqué.
Я знаю, знаю. Я запаниковала.
Je sais, j'ai paniqué.
Спасибо небесам, что я не знала. Я бы запаниковала.
Dieu merci je ne le savais pas, j'aurais paniqué.
Да. Запаниковала
Je suis prête à n'importe quelle sanction.
Я вернулась сюда, и тут было пусто, и я запаниковала и тут радио и огонь...
Je suis arrivée ici, c'était vide, et j'ai paniqué... - et la radio, les feux.
Самолет падал и я запаниковала.
L'avion allait s'écraser. J'ai paniqué.
Габриель запаниковала. Она знала : если ее муж обнаружит ее секрет, она ощутит полную мощь его гнева.
Elle savait que si son mari découvrait son secret toute la puissance de sa colère s'abattrait sur elle.
Джеки, когда у твоего отца возникли проблемы, я запаниковала, но это не значит, что я перестала заботиться о тебе.
Quand ton père a eu des ennuis, j'ai paniqué. Mais je t'aimais quand même.
И я запаниковала и ответила "Коломбо".
J'ai paniqué et j'ai dit "Colombo."
Извини... я запаниковала.
Je... Je... Je suis désolée...
я запаниковала и...
Nos informations étaient bonnes. On dirait bien du gaz. Et Nagata?
Потому я не запаниковала когда приемная оказалась между пунктом обмена шприцов и книжной лавки для геев.
Je ne me suis pas inquiétée devant le centre d'échange d'aiguilles et la seule librairie travestie du coin entre lesquels le cabinet se trouvait.
Я запаниковала и подменила открытки, потому что мне было стыдно.
J'ai paniqué, et j'ai échangé les cartes parce que j'étais embarrassée.
- Я просто запаниковала.
Je prenais mon temps.
Я запаниковала и начала его звать.
Très inquiète, j'ai crié jusqu'à m'égosiller.
Я запаниковала, хорошо? Ты когда-либо видела спину Тодда?
T'as déjà vu le dos de Todd?
Лучшее, что они придумали - это что, когда она шагнула со стула, она запаниковала, толкнула их вниз.
Leur hypothèse est que quand elle a sauté de la chaise,
Но не знал, что Квинн был в гараже. - Жена запаниковала...
Il ne savait pas que Quinn était dans le garage.
Она запаниковала, Илья.
Elle a paniqué, Ilya.
Ты из-за нее запаниковала?
Et tu paniques pour ça?
Я запаниковала, но потом я посмотрела на Бэтси и не стала.
Ok, j'ai paniqué, mais après j'ai regardé Betsey, et je n'ai pas replongé.
Я просто запаниковала. Я...
J'ai paniqué.
Я просто увидела... Я увидела пистолет и запаниковала.
Je n'ai vu que l'arme et j'ai paniqué.
Я просто запаниковала.
J'ai simplement paniqué.
А потом доктор сказал, что у меня мнимая беременность и я запаниковала!
Tu es une étrangère à mes yeux. Tu es heureuse? Tu es contente?
Я не запаниковала и наварила на них 190 штук.
Je n'ai pas paniqué et j'ai fait une culbute de 190 000 $.
И запаниковала.
J'ai paniqué.
Ты "запаниковала"?
Tu as paniqué?
Но, скорее всего, она запаниковала и убежала чтобы где-нибудь спрятаться. Да.
Je dirais qu'elle a eu peur et qu'elle est allée se cacher.
И затем она запаниковала.
Et là, elle a paniqué. Elle est partie.
Я запаниковала.
- J'ai paniqué.
Ты запаниковала во время простого упражнения, Алекс.
Tu as paniqué dans un exercice simple.
Запаниковала и сбежала.
Si, et tu t'es enfuie.
Когда я услышала выстрелы, я запаниковала и убежала.
En entendant les coups de feu, j'ai paniqué et j'ai couru.
Я запаниковала и пошла и взяла топор у соседа.
J'ai paniqué et je... Je suis allée chercher la hache à côté.
Она запаниковала.
Elle a paniqué.
Когда полиция спросила меня, я... запаниковала, сказала что не знаю о лекарствах.
Eh bien, quand la police m'a interrogé, J'étais tellement affolée que j'ai oublié.
Я вроде как запаниковала, когда я узнала это. Я просто бежала!
J'ai fui tant que j'ai pu.
Я чувствую себя ужасно, меня учили сначала заботиться о пассажирах и... вы знаете, я запаниковала.
Je m'en veux. Ma formation c'est : les passagers en premier.
Нет. Я только взяла её скрипку, а когда узнала, что она мертва, запаниковала.
Je n'ai fait que prendre son violon.
Прости, запаниковала.
Pardon, j'ai paniqué.