Запрещаю Çeviri Fransızca
436 parallel translation
Я запрещаю.
Je te l'interdis.
Однако, я навсегда запрещаю тебе выглядеть так, как я
Mais ne m'adressez jamais plus la parole. "
Я запрещаю вам с ней разговаривать
Je vous interdit tout échange de paroles avec Manuela!
Я запрещаю тебе больше видиться с этим человеком.
Je t'interdis de revoir cet homme.
Я запрещаю тебе задавать вопросы.
Je t'interdis de me questionner.
Я тебе запрещаю, ты слышишь?
Je te l'interdis, tu m'entends?
Я запрещаю тебе так со мной обращаться!
Je t'interdis!
Я запрещаю вам! Вы забываете, что вы немецкий офицер.
vous êtes un officier allemand.
Я запрещаю тебе так говорить. Дора защищает тебя.
Brignon est dangereux.
- Я тебе запрещаю. - Фиби, это армия.
- Phoebe, c'est l'armée.
- Я запрещаю тебе разговаривать со мной.
Moi, c'est Manon.
- Это низко. Я не собираюсь слушать вас. Я запрещаю вам говорить со мной о Дэвиде Корво.
Je vous défends de me parler de la sorte de David Korvo!
Подойди сюда. Скажи леди Ровене, что я запрещаю ей сегодня приходить сюда.
Agatha, dites à lady Rowena de rester dans sa chambre.
Я запрещаю давать деньги даже своим родственникам!
Même pour ma sœur, je refuse!
Я запрещаю играть и пить вне города
Pas besoin d'un autre. J'interdis de jouer et boire en dehors de la ville.
Судье, я запрещаю вам!
- Je vous interdis. - Laisse-le faire.
Я запрещаю тебе умирать.
Queequeg, je t'interdis de mourir!
- Да. - Нет, я тебе запрещаю.
Tu ne peux pas faire ça.
Я запрещаю тебе встречаться с этим парнем.
Je t'interdis d'aller voir ce type.
Не ходи без меня на танцы. Иди домой, я тебе запрещаю танцевать без меня.
Retourne pas danser!
Не уходи, я запрещаю.
Je te l'interdis.
Ханширо, я запрещаю тебе!
Ne fais pas comme lui.
И, наконец, я запрещаю тебе беспокоить профессора Гумберта.
Et je t'interdis de déranger le professeur!
- Я запрещаю тебе драться.
- Je te défends de te battre. - Oui, monsieur.
Но я строго запрещаю!
Tu ne partiras pas!
Они сделали меня богиней... я запрещаю!
Eh bien, ils ont fait de moi une déesse, - et je ne peux permettre cela.
Я запрещаю тебе с ним встречаться.
- Je vais voir Guy. - Je t'interdis de revoir ce garçon, reste là.
Нет, я запрещаю.
Non. Je ne peux accepter cela.
А если я запрещаю тебе туда идти!
N'y va pas!
Дюваль, вы не сделаете этого, я запрещаю вам.
Duval, n'y allez pas! Je l'interdis!
Я вам запрещаю даже говорить о ней.
- Je vous interdis de critiquer la fille du guiguol!
Я запрещаю тебе оскорблять нас при Базини!
- Ne nous insulte pas devant Basini!
Я запрещаю тебе говорить о моей работе.
Je t'interdis de te mêler de mon travail.
Нет, я запрещаю вам отправляться туда.
Non, je vous défends d'y aller.
Кэролин, я запрещаю тебе уходить.
Carolyn, je vous interdis de partir.
Я вам запрещаю, мсье. - Что это у него?
mais je ne vous permets pas monsieur, qu'est-ce que c'est ce genre!
Я вам запрещаю разговаривать со мной таким тоном.
Je vous interdis, de parler comme ça...
Я запрещаю.
Je vous l'interdis.
- Капитан, прошу разрешения... - Запрещаю.
- Je demande la permission de...
А я запрещаю!
Je l'interdis.
Я запрещаю говорить о капитане Кирке и даже думать о нем.
Je t'interdis de parler du capitaine Kirk, ou de penser à lui.
На радостях тебя прощаю, Но при дворе моем навек Тебе являться запрещаю!
La folie de mon amour pour Liudmila me poussa à perpétrer ce crime infâme...
Я запрещаю тебе!
Je t'interdis.
В 58-м. И я запрещаю тебе шутить по этому поводу.
En 58, et je t'interdis de plaisanter avec ca.
Я запрещаю вам класть трубку. Ну хорошо, хорошо.
* Je vous ai interdit de raccrocher.
Я запрещаю устраивать забастовку! Ясно?
Je leur interdis de faire la grève, compris?
Я запрещаю!
Je te l'interdis!
- Запрещаю уходить.
Je te défends de sortir! Mais ne perds pas ton temps!
Сьюзан, я запрещаю!
Jamais!
Я запрещаю.
- Je te l'interdis.
- Я запрещаю его.
- Je l'interdis. - Grand Esprit, on ne peut l'éviter.