Запросто Çeviri Fransızca
794 parallel translation
можно запросто якшаться с Сатаной...
explique comment jeter le mauvais œil.
Запросто может перевести меня на участок в Гарлем.
En moins de deux, je me retrouve à Harlem.
Он запросто мог перестрелять их всех.
Il tuait sans sourciller.
Запросто.
- Donne la patte.
Я запросто могу отложить мой отъезд на неделю.
Formidable. Je peux retarder mon départ.
Я бы туда - запросто.
J'ai bien envie d'y aller quand même.
Можешь убить человека запросто.
Tu sais tuer sans te servir de tes mains.
Если бы у меня была моя M2, я бы запросто сшиб его оттуда.
Avec mon M2, je pourrais le descendre d'ici, aucun problème.
Запросто.
Bien sûr.
Конечно, нет! С твоими данными ты запросто сможешь водить такси.
Un joli garçon peut toujours devenir...
Да, конечно, звонить в полицию, запросто.
Facile à dire.
Можем запросто опоить его нашим отваром... к празднику 3 мая.
On va pas le manger, juste lui refiler une tisane, pas trop amère.
И ты так запросто это говоришь, будто все нормально!
Tu dis ça le plus naturellement du monde.
- Можете с ним соединить? - Запросто.
Je lui en foute, moi, du Monsieur Maigret
Затем, что тебе запросто могут отрубить голову. Твоя скромность делает тебе честь.
Vous m'avez demandé, patron?
Не будучи убийцей, можно запросто дойти до убийства.
Alors, qu'il rentre. Mets-le dans un taxi, et fais-le accompagné.
Всего одна лошадиная сила, но на хорошей дороге запросто выжимает восемь миль в час.
Un cheval-vapeur, mais ça fait du 15 km / h en plat.
Неужели вы поверили, что 500-летняя история Рима... может так запросто быть брошена под ноги толпы?
Est-ce que vous pensiez vraiment que 500 ans de Rome... pouvaient être livrés si aisément aux griffes de la populace?
Она запросто выйдет замуж за американца за 30 000 йен.
- Pourquoi? Un marin a payé 30000 pour elle et sa mère a déjà tout dépensé.
Да запросто.
Je n'ai pas peur! Au cimetière.
Она принимала его появления запросто.
Elle l'accueille simplement.
Согласится ли Казначей подписать признание так запросто?
Je ne pense pas que le Gouverneur rédige si facilement une confession.
Запросто можно погибнуть самому.
On risque sa peau.
- О чем это вы? - Просто, вы запросто можете убить кого-то.
Vous pourriez facilement tuer quelqu'un.
опасно, он запросто может ускользнуть.
- C'est dangereux. - Il peut nous échapper.
Запросто переколдует любого фокусника.
Elle rendrait fou Même le fou du roi
Вы могли запросто сбежать с этой планеты.
MAAGA : Vous pourriez facilement vous enfuir de cette planète.
Так запросто?
Juste comme ça? MAAGA :
- Чарли. Нельзя вот так запросто шлепать девушек по...
Ca ne se fait pas de taper les filles sur le...
Кажись, я бы мог запросто их отыметь.
Moi, j'aurais pu les avoir à moi tout seul.
– Запросто.
- Peut-être.
Я тоже запросто могу умереть от любви.
Dieu veuille que tu me fasses mourir toi!
Чтоб запросто ухаживать за вами.
Je me mêlerai aux invités pour humblement les accueillir.
- Надо же! Да. У нас достаточно ребят, которые, запросто побьют вас в гонках.
Certains coureurs vous donneront du fil à retordre.
Дорогой, брось. Я ее запросто переиграю.
Oh chéri, elle n'existerait pas à côté de moi!
Ничего, туда можно ехать запросто.
Aucune importance. C'est un endroit très simple.
Засунь в пасть голову и сразу убедишься, что эта тварь запросто сожрёт человека.
Rentre la tête dedans et tu verras si c'est pas un mangeur d'hommes.
Баллоны запросто могли взорваться.
Si vous jouez avec ça, ça va exploser.
Пока бывший мэр не сказал запросто, за столом в Анджело, что в прежние времена, такого не случалось.
Jusqu'à ce que l'ex-podestat dît clairement, devant les tables de l'Ange, qu'aux temps d'avant ces choses-là n'arrivaient pas.
Это запросто может свести с ума.
Parfois, ça met en colère.
Ну, по нынешним ценам тысяч шесть запросто.
Aujourd'hui... facilement 6 000 dollars.
Если компьютер запросто выдаст тебе его телефонный номер к утру.
Quand cette sacré bon Dieu de machine pourra tourner et vous donner dès le lendemain matin son numéro de téléphone personnel?
Тот, кто скажет, что я добился сноса этих сортиров, швырнув человека в дерьмо где он запросто мог утонуть...
celui qui dirai que j'ai scier la planche, sachant qu'un gars est tomber dans la merde... alors même que ça aurait pu le tuer, ça c'est déjà vu...
Ты так запросто об этом говоришь...
Que tu dis...
Его так запросто не проведешь.
Il verrait la supercherie.
Врываетесь сюда без приглашения, бьете посуду и вдруг запросто объявляете, что мы все мертвы.
Vous débarquez ici sans invitation, cassez des verres, puis annoncez sans détours qu'on est tous morts.
- Запросто.
Très F-facile.
Запросто.
- Exactement.
- Ты мог бы запросто лишиться жизни.
La vie est ainsi faite...
Вы знаете, ваш папа думает, что... вы можете запросто переиграть с одной обещанной жены на другую...
Alors, sentez-vous libre de faire ce que vous voudrez. N'aimeriez-vous pas danser avec moi?
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Maintenant, foutez le camp d'ici.