Запускаем Çeviri Fransızca
125 parallel translation
Запечатываем капсулы "Икс" и "Б". Запускаем наполнение камеры кислородом.
Refroidissons X et B. Démarrez les ventilateurs.
Что с признанием Шмидта? Запускаем?
On publie les aveux de Schmidt?
Запускаем пограничный контроль.
Lâche la police des frontières.
Запускаем.
On y est, patron. C'est parti!
Крадём изображение с их 500-канального ТВ. Обрабать / ваем его и запускаем обратно в эфир. Особь / е сведения.
On pique des images à plus de 500 chaînes, on les recontextualise et on les recrache.
Мы запускаем диагностику компьютерного ядра.
Nous vérifions le central informatique.
На следующей неделе мы должны быть в Калифорнии. Мы запускаем телевизионный сериал.
On nous attend en Californie pour écrire une série télé.
Может быть, тем, что мы сидим здесь... пьем этот кофе, дышим этим воздухом... переходим улицу... мы запускаем цепочку событий... которая рано или поздно приведет к нашей смерти... через сорок лет, через десять лет или завтра?
Comment savoir qu'en buvant un café ici, ou en respirant cet air, qu'on n'a pas déclenché les événements qui mèneront à notre mort dans 40 ans, 10 ans, demain?
Мы и запускаем с земли. - Не в палатке!
- Il est planté.
Запускаем.
On y va.
- Мы запускаем наши телефонные линии, сумма вознаграждения поднята до 100 тысяч.
On installe un standard spécial.
В соответствии с разделом 6409 уголовного кодекса мы запускаем в ваш комплекс пауков.
Sous l'autorité de la section 6409... nous déployons des Spyders dans votre immeuble.
- Ладно, запускаем шесть серий.
Je te fais un contrat sur six épisodes.
Овации, он садится, заводит беседу, мы запускаем камеры.
Il s'assied, commence à parler et on filme.
Тогда запускаем запасной вариант.
On sort notre couverture : Les deux pigeons.
А сейчас мы запускаем руку в карман моего преемника.
Maintenant, on se contente de piquer dans la poche du voisin.
Хорошо? Мы запускаем машину с неваляшкой в точке А.
On allume la machine avec le connecteur sur A.
Потому что тот момент, когда мы запускаем эти машины, это момент, в который мы...
Parce qu'on en ressort au moment où la machine se met en marche.
Мы запускаем команду непосредственно сюда, как мы летели на Луну и используем ресурсы там, чтобы создать топливо для возвращения.
On envoie une équipe sur Mars, comme on l'a fait sur la lune. on utilise les ressources trouvées sur Mars pour assurer le retour sur terre.
Итак, запускаем.
Joue, mon pote.
- Я переговорю с Томом, чтобы дали зеленый свет. - В общем, запускаем это, Терри.
- J'en parlerai a Tom pour avoir son feu vert
"Готовы обновления". Запускаем обновления.
"Des mises à jour sont prêtes." Je devrais mettre à jour.
Смотрите... угу, запускаем угу... вы разыгрываете меня... это самое отвратительное из всего что я когда-нибудь нюхал... и лате без сахара...
Laissez moi passer... uh-huh, top chrono uh-huh... Vous voulez rire? C'est le truc le plus affreux que j'aie jamais senti
- Запускаем наш старинный танцевальный марафон.
- Pour notre marathon de la danse.
Запускаем двигатель!
Altitude, OK.
- Каждый раз как мы запускаем антивирус, он адаптируется и ускоряет действие. Ведет себя так, будто он уже не вирус.
- Il s'adapte aux antivirus et accélère sa progression.
Мы запускаем туда людей, когда там освобождается немного места.
Il va falloir attendre un peu.
Запускаем интерфейс.
Établissement de l'interface.
Запускаем подачу энергии через трансформаторы.
Transfert de l'énergie hydroélectrique.
Запускаем рулевой регулятор.
J'active le régulateur helmique.
Запускаем!
Allumez le courant!
- Открываем двери... Запускаем всех внутрь... И сражаемся.
On ouvre les portes, on les laisse entrer... et on se bat.
Мы все запускаем мяч в надежде заполучить страйк. Мы этого искренне хотим.
Tout le monde vise le strike.
Запускаем.
Et... activation.
Запускаем!
Activation!
Ждём 8 часов, пока подействуют антибиотики, Затем отогреваем её и запускаем сердце.
Il faut huit heures aux antibios pour faire effet, après on la réchauffe et on redémarre le cœur.
Мы запускаем её сердце.
- On va la réanimer.
Мы знаем, что когда запускаем тесты производительности на ИИ, то время вычисления увеличивается, а оптимальность его мощности уменьшается.
Pour avoir une réponse comme ça. Ce que nous savons c'est que lorsque nous lançons le test de performances sur l'I.A., son temps de calcul augmente pendant que l'optimalité de ses sorties décroit.
Мы запускаем дымовую гранату на 100 метров.
On lance la grenade 100 mètres devant nous.
Если у тебя слабое зрение, мы запускаем фильтр, снижающий резкость изображения.
Si les yeux sont très mauvais, on crée cette sorte de distorsion afin que tout soit flou et se fonde dans les coins.
- Запускаем сигнал о вторжении.
- Déclenchez l'alarme.
ќни фабрикуют дело, чтоб получить финансирование, мы запускаем фиктивную кампанию, чтобы пролезть в губернаторы.
Ils ont fabriqué un problème pour être payés, nous, pour te faire élire gouverneur.
- Ну чё, запускаем?
- C'est bon.
Майк, запускаем сигнал СОС, спутник увидит что нам нужна помощь.
Mike, brûle un SOS pour qu'il sache qu'on a besoin d'aide.
Мы запускаем Замороженную Гавайскую, ананасы и ветчина.
On va mettre sur le marché une pizza hawaïenne : ananas et jambon.
Расскажи Гарольду про новый рекламный проект, который мы запускаем.
Attends. Présente à Harold notre campagne de spots. Vous allez adorer.
Ладно, запускаем тест уничтожителя человеческих отходов в невесомости. с аналогом в виде мясного рулета через... 3, 2, 1...
Test du système d'évacuation de déchets en impesanteur avec un pain de viande dans... trois, deux, un.
Итак, мы запускаем свои лазерные спутники что бы противостоять им.
On doit lancer nos satellites laser pour les contrer.
Запускаем?
- Alors? - Ok.
Мы запускаем "Томагавки" в ближайшие четыре часа мы можем минимизировать побочный ущерб.
- pour minimiser les dégâts civils.
Запускаем!
En marche!