Засек Çeviri Fransızca
377 parallel translation
Быстро убираемся отсюда, пока Лесли нас не засек!
Vite! Leslie va nous repérer.
Детектор засек что-то недалеко отсюда.
Le détecteur indique la présence d'un être tout près.
И я отвезу Бабера, чтобьI его никто не засек.
Quand je prendrai ma voiture, filez! Je ferai sortir Bubber par le petit chemin.
Я засек их лагерь внизу.
J'ai localisé leur campement.
Конец связи. Если Скотт прав в отношении энергии с поверхности, это может связано с вибрацией, которую я засек.
La force qui émane de la surface pourrait être à l'origine des vibrations.
В последний раз я засек существо в районе 26, оно двигалось по азимуту 201.
J'ai repéré la créature dans la zone marquée 26, aux coordonnées 201.
Я засек координаты поселения. Спасибо, мистер Пейнтер.
- J'ai localisé un groupe d'habitations.
Я засек мелкие металлические предметы, капитан.
Je relève la présence de minuscules objets métalliques.
Сенсор не засек поблизости другие корабли, капитан.
Aucun vaisseau n'est à portée. - Lieutenant?
Мостик, сэр. Сканер дальнего действия засек шторм, и расстояние быстро сокращается.
La tempête est revenue, et elle s'approche rapidement.
Я засек что-то на экране.
Quelque chose s'affiche à l'écran.
Я тебя засек, ублюдок.
Je te vois venir, connard.
Я засек ее контакты с повстанческими шпионами.
La filière des rebelles remonte à elle.
Давай залезай, пока никто тебя не засек.
Rentre avant qu'on te voie. Je me suis cogné.
Ты схему засек?
T'as rêvé du diagramme?
Просто ты меня засек.
- C'est moi que tu détectes.
Залезайте же. Он нас засек.
Rentrez dedans, il nous a repérés.
Радар засек еще 4 самолета. Ни один и ни два.
Quatre cibles.
Ты уже их засек?
Les avez-vous trouvé?
Спутник засек "Красный октябрь" сегодня утром в Полярной бухте.
un satellite a pris l'Otobre Rouge ce matin à Polijarny lnlet.
Он засек меня.
Il m'a vu! II man?
Ты засек время?
Tu m'as chronométré?
Коп засек Кимбла в метро, он направляется к Бальбо.
Kimble est dans le métro aérien. Vers Balbo.
Ред, я их засек.
Ils sont repérés.
хозяин я засек цель прекрасно.
Maîitre, la cible est localisée. Parfait. Rapprochez-vous.
Мой гремлин вновь позвонил, и на этот раз я его засек.
Mon "gremlin" a passé un autre appel, et je l'ai intercepté.
В итоге, в депрессии смешанной с сильной тревогой, он заступил на вахту у ее квартиры... и ждал, пока не засек ее направляющуюся в прачечную.
Finalement, en plein cafard et plein d'anxiété il a attendu en bas de de son appartement, et a attendu qu'elle sorte jusqu'à ce qu'elle se rende à la laverie automatique.
Я засек...
Je ne suis pas sûr de ce que je lis.
Точно не знаю, что я засек. Можете включить экран?
- Pouvez-vous réactiver l'écran?
Я не засек признаков жизни на корабле макки.
Je ne relève aucun signe de vie sur le vaisseau maquisard.
Я также засек какой-то матричный процессор.
Je détecte également un processeur matriciel.
Я засек один вулканский и несколько человеческих.
Un Vulcain et plusieurs humains.
- Я засёк двоих ребят.
II y a deux gamins là-dedans.
Я знаю, ты засёк нас, когда мы рванули по улице.
Vous vous doutiez qu'on viendrait ici?
- Я их засек.
- J'ai une position.
ЗВЕЗДОЛЕТ "ЭНТЕРПРАЙЗ" Засек, сэр.
Je l'ai retrouvé.
Я его засек.
Exact, je l'ai.
- Я его засек!
On l'a repéré!
Пронесся - я его и не засек!
Je ne l'ai même pas vu!
Я его засёк.
Je l'ai!
Я опять засёк Куэйда.
J'ai Quaid.
- Засек.
Je l'ai.
Засек.
- Je les ai.
Я засёк энергетическую волну, в 240 градусах и 6 минутах.
- J'ai un flux d'énergie à 240 degrés.
Он засёк её.
GR 13 a trouvé la fille.
- Ты засёк его?
- Vous l'avez repéré?
Должно быть, их и засёк наш зонд.
Formes de vie à la surface.
Засёк.
Détection.
Я должен дать им понять, что слежу за всем постоянно. Нет ничего, что бы я не засёк. - Посмотри на свою.
Je dois leur montrer que je veille au moindre détail, que rien ne risque de m'échapper, tant que je suis là.
Я засёк их.
Je le vois.
— Они знают, что ты их засёк? — Нет.
Ils se savent repérés?