Захватчики Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Если бы Дaлеки соблюдали меры безопасности, захватчики не добрались бы до города.
ZEPHON : Si les Daleks avaient pris des mesures de sécurité complètes, les envahisseurs n'auraient pas atteint cette ville.
Или ты забыл, как здесь захватчики народ гнетут?
Nous sommes occupés As-tu oublié notre humiliation?
Мы находимся на историческом месте, где в далеком тысяча девятьсот... сорок четвертом году... подлые захватчики убили народного героя,
Nous sommes en ce îieu historique où, en î an 19... 1944... de îâches crimineîs ont assassiné notre héros nationaî,
Вы забыли какие порядки установили захватчики.
Vous oubliez que depuis l'armistice, si un Narn tue un Centauri...
Захватчики из другого мира.
Des envahisseurs.
Захватчики ференги под предводительством дэймона Лурина высадились и захватили контроль на "Энтерпрайзе", при помощи двух старых клингонских'хищных птиц'".
Des corsaires ferengis prennent le contrôle de l'Enterprise en utilisant deux oiseaux de proie klingons de récupération.
Инопланетные захватчики среди нас.
Les extraterrestres sont parmi nous.
Мы же захватчики, Лютер.
Nous sommes les intrus, Luther.
Мы можем купить старые игровые автоматы, например, Космические захватчики или Астероиды по 200 $.
Les anciens jeux vidéo comme "Space Invaders" ou "Asteroids"... coûtent 200 $.
Нет сведений о состоянии прихожан, все еще находящихся в заложниках.... но захватчики поклялись убить всех, если полицейские пытаются штурмовать церковь.
Nous n'avons aucune information sur les paroissiens retenus en otage, mais leurs agresseurs ont juré de les tuer si la police donnait l'assaut.
Мы злобные инопланетяне-захватчики?
C'est votre planète?
Пришельцы-захватчики? Вампиры-кровососы?
Les extraterrestres ont débarqué?
Они захватчики.
Envahir la Terre.
Захватчики! Возможно, из космоса!
Des envahisseurs, probablement de l'espace!
"Оборванные захватчики массово сдаются в плен" И что сражение шло 68 часов.
Pendant les combats, qui durèrent 68 heures, on a eu des centaines de blessés
Эти захватчики приезжают в нашу страну, чтобы уничтожить нас, забрать наши жизни!
J'aimerais bien, mais il ne serait pas d'accord.
Мы захватчики.
On les envahit.
Большинство из них - потомки тех, кто выжил во времена массовых убийств, которые веками осуществляли белые захватчики.
La plupart d'entre eux descendent des survivants des massacres perpétrés durant des siècles par les étrangers blancs...
Итак! Вы космические захватчики!
Allez, vous êtes les Space Invaders!
Захватчики уже давно ушли.
Les créatures étaient parties depuis longtemps.
Захватчики пришли. И они забрали её на небо.
- Il y a eu un faisceau lumineux, et ils l'ont emmenée dans le ciel.
Это захватчики.
Ils violent notre propriété.
Захватчики позволили солдатам и простым людям вести свою обычную жизнь
Soldats et civils purent apprécier la paix.
Американские захватчики хотят погубить нашу страну!
Les envahisseurs américains veulent détruire notre terre!
Видите ли, с их точки зрения, захватчики - вы.
Écoutez... de leur point de vue vous êtes les envahisseurs.
Вражеские захватчики в небе!
Des envahisseurs ennemis! Là-haut dans le ciel!
Захватчики из другой вселенной. Они наши двойники, но им нельзя доверять.
Des envahisseurs venant d'un autre univers, ce sont nos doubles, mais on ne peut pas leur faire confiance.
Мы - захватчики заложников.
J'expliquerai plus tard.
Ну, как правило захватчики были внутри домов своих жертв, готовые напасть. Они использовали эту возможность для оценки активов своих жертв.
D'habitude, les cambrioleurs ont déjà visité les maisons avant l'attaque.
Как вы слышали, республиканский совет на своем голосовании признал меня врагом общества номер один. Тем самым еще раз доказав что маги, захватчики этого города, не остановятся ни перед чем, чтобы раздавить революцию.
Comme vous l'avez entendu, le conseil a voté pour me faire ennemi public numéro 1 prouvant encore une fois que les maitres qui opressent la ville ne s'arreteront devant rien pour stoper notre révolution...
Должно быть, где-то рядом были члены Сопротивления, потому что... захватчики накрыли весь квартал световыми бомбами, и... последнее, что я помню - вспышка.
La Résistance a du être dans cette zone parce que les env... les envahisseurs ont touché tout le bloc avec de petites bombes et... la seule chose dont je me rappelle était un flash.
Когда пришли захватчики, и люди начали сражаться, я и моя жена помогали всем, чем могли.
Quand les envahisseurs sont arrivés, que des gens se sont rebellés, ma femme et moi avons aidé la cause de notre mieux.
Он сказал, что захватчики ищут его, и ему надо бежать.
Il a dit qu'il était recherché et qu'il devait se cacher.
И захватчики, как вы их называете, они всего лишь превосходят нас в математике.
Et les envahisseurs, comme vous dites, ils sont juste meilleurs en maths.
Сир, я боюсь, что эти захватчики те же самые язычники, которые атаковали монастырь в Линдисфарне.
Sire, j'ai bien peur que ces pilleurs soient les même païens qui ont attaqué le Monastère à Lindisfarne
Он сказал, что захватчики ищут его. Что мы должны присмотреть за мальчиком.
Les envahisseurs le cherchaient, nous devions protéger l'enfant.
"Корпоративные захватчики"?
Corporate Invaders?
Джо Нэмет более привлекателен, чем пришельцы-захватчики.
Joe Namath est plus attirant que des envahisseurs alien.
- Я в курсе. "Корпоративные Захватчики".
- Je sais. Corporate Invaders.
"Корпоративные захватчики".
Corporate Invaders.
История повествует о том, как семья Карла Карлсона была смотрителями берега, они следили, чтобы в страну не вторглись захватчики.
Cette saga raconte comment la famille de Carl Carlson était les gardiens de la côte, en gardant toujours un œil sur les hordes d'envahisseurs.
"Когда варварские захватчики пришли, семья Карлсонов встретила их с оружием наготове..."
"Quand les envahisseurs barbares sont venus, les Carlsons les ont rencontrés avec leurs armes prêtes..."
- Они захватчики.
- Ils nous envahissent.
Они захватчики.
Ils nous envahissent.
Мы пришли не как захватчики.
On est pas là pour conquerir.
Кхалиси, боюсь, что если вы не станете править городом лично, господа просто выждут время, а когда захватчики уйдут, вновь вернут себе власть.
Sans vous pour régner, Khaleesi, Je crains que les maîtres ne prennent leur mal en patience, attendent que les envahisseurs partent et reprennent le contrôle.
Что будешь делать, когда русские захватчики подберутся к Филладельфии?
Vous aimez les films? Parce que j'adore les films. Laisse-moi te poser une question.
Вы захватчики.
Vous êtes des envahisseurs.
Они не мятежники, капитан, это мы - захватчики.
Ce ne sont pas eux les agresseurs, Capitaine, mais nous.
Мне нужно вернуться на площадку, иначе они прикроют производство фильма "Захватчики нубийского храма".
Je dois revenir au plateau, ou ils arrêteront le tournage de "Les aventuriers du temple Nubien"
Захватчики до сих пор на горе?
Y-a-t-il encore des alpinistes là haut?