Захватывающе Çeviri Fransızca
548 parallel translation
Звучит захватывающе.
Qui l'a tué?
Конечно. Это захватывающе!
Bien sûr, c'est excitant.
Захватывающе.
Formidable!
Звучит захватывающе.
Ca semble passionnant!
Это бывает захватывающе.
C'est passionnant.
О, но это было так захватывающе.
Moi, ça m'a beaucoup intéressée.
Очень захватывающе.
Très intéressant.
Захватывающе! Ах-ха!
Fascinant!
- О, это очень захватывающе.
- C'est très passionnant.
Захватывающе.
- Passionnant.
Думаю, эта игра покажется вам более захватывающей, чем предыдущая.
Un jeu bien plus excitant que celui auquel vous jouiez jusque-là.
- Это было очень захватывающе.
- C'était très amusant.
Это так захватывающе.
Elles sont fascinantes.
Это не так захватывающе, но, в основном, законно.
C'est pas palpitant, mais c'est légal.
Захватывающе, не так ли?
Excitant, hein?
Потому что это так захватывающе.
C'est passionnant!
Звучит захватывающе.
- Comme ça doit être excitant!
Это действительно захватывающе.
C'est passionnant.
В следующий раз будет более захватывающе.
La prochaine fois, cela sera encore plus excitant.
Как захватывающе!
Comme c'est excitant!
Это так захватывающе.
C'est très excitant.
Очень захватывающе.
- Palpitant.
Ну, это довольно захватывающе.
C'est une sacrée sensation.
Вот почему я буду такой захватывающей темой для фильма.
Je suis un bon sujet de film!
Это было... захватывающе.
C'était... très excitant.
Что действительно быть так близко... к экспансии поп-культуры это очень захватывающе.
Le fait d'avoir été au plus près de cette explosion de culture pop c'était incroyable.
Это было так захватывающе, то как ты взломала компьютер.
Ta façon de forcer l'ordinateur, c'était fantastique.
Потому что это захватывающе.
C'était excitant.
Так более захватывающе.
Ca sera plus excitant.
Так захватывающе.
C'est très excitant.
- Звучит захватывающе.
Ça doit être passionnant!
В какой-нибудь захватывающей автокатастрофе, в пожаре, во взрыве химикалий, и я хочу ее заснять так, чтобы это стало прикольной хроникой моей смерти.
Un accident d'avion, un incendie, une explosion chimique... Comme ça, y aura une trace de ma mort.
- Это весьма захватывающе.
- C'est assez excitant.
... однако, в нашей игре ставки это жизнь и смерть, что делает игру намного более захватывающей.
... les enjeux sont la vie et la mort, ce qui le rend d'autant plus intéressant.
Я не знаю, и всё это делает ситуацию очень захватывающей.
Je ne sais pas. Et c'est ce qui est excitant.
Это так захватывающе.
C'est passionnant.
- Должно быть это захватывающе быть родом из Англии.
- Ca doit être excitant d'être anglais. - Pas particulièrement.
- Звучит захватывающе. - Так и есть.
- Ca a l'air passionnant.
Так захватывающе
J'en reviens pas!
Как всё это захватывающе.
Comme c'est excitant!
Звучит захватывающе.
Ca a l'air palpitant.
Как захватывающе!
C'est passionant!
Звучит захватывающе!
Passionnant!
— Это должно быть захватывающе.
- J'ai hâte d'entendre ça.
Как захватывающе.
Fascinant.
Разве это не захватывающе? - Я только что узнал ужасные новости.
J'apprends une terrible nouvelle.
Было захватывающе.
C'était... vraiment fantastique.
Это может быть захватывающе, выпускай её.
Ça va chauffer.
К тому же, это очень захватывающе.
De plus, je trouve ça excitant.
Ну, думаю, это было захватывающе.
C'était fascinant.
О, это было захватывающе.
C'était palpitant.