Звонки Çeviri Fransızca
2,925 parallel translation
Мы анализировали телефонные звонки, цифровые данные - всё.
Nous avons passé au crible les appels téléphoniques, les données numériques... tout.
В большинстве случаев просто звонки на его рабочий.
Principalement des appels sur sa ligne professionnelle.
Только входящие звонки.
Appels entrants seulement.
Мне кажется для человека, который отвечает на телефонные звонки, ты слегка гнусавишь.
Vous n'avez pas la voix un peu nasale pour répondre au téléphone?
А до этого будешь сидеть за столом, отвечать на звонки, продавать бумагу.
Mais en attendant, vous serez à ce bureau pour répondre au téléphone, et vendre du papier Acme.
И с сегодняшнего дня я буду исключительно отвечать на телефонные звонки, продавать бумагу и исполнять свои обязанности... сэр.
À partir de maintenant, je répondrai au téléphone, vendrai des rames et payerai ma cotisation... monsieur.
Я не отвечал на его звонки, отменил все его встречи.
Il a mis ses appels en attente, annulé ses réunions.
- И просила передать, что не будет отвечать на твои звонки.
- Elle a dit de vous dire qu'elle ne prendrait pas votre appel.
Она будет отвечать только на мои звонки, а я не в праве ей звонить кроме тех случаев, когда... Позволь мне быть точной. Прямая цитата :
Le seul appel qu'elle prend est le mien, et je ne vais pas l'appeler à moins que et ceci est une citation directe, donc laissez moi être exacte...
Он не отвечает на звонки.
Il ne répond pas au téléphone.
История показывает только звонки на один номер в Ленксингтоне - похоже Васкес.
L'historique ne montre qu'un seul numéro à Lexington... probablement Vasquez.
Он не отвечает на звонки
Il ne répond pas au téléphone.
Повеселилась сегодня, отвечая на звонки?
Tu t'es bien amusée à répondre au téléphone aujourd'hui?
Ты больше не отвечаешь на звонки?
Tu ne réponds plus au téléphone?
Не отвечала на звонки, я подумал, что-то случилось.
Quand tu ne t'es pas montré et que tu n'as pas répondu au téléphone, J'ai pensé que quelque chose n'allait pas.
- Что ж, продолжайте собирать голоса и держите меня курсе – я буду отвечать на ваши звонки.
Rassemblez les votes, des informations, et je répondrai à vos appels.
Президент Цянь не отвечает на звонки.
Le président Qian ignore mes appels.
- Цянь не отвечал на звонки президента два дня.
Qian n'a pas répondu aux appels du Président depuis deux jours.
Я знаю, что он не отвечает на твои звонки, но он ответит на мой.
Je sais qu'il ne répond pas a vos appels. mais il va me répondre.
Не учитывая все звонки, которые ее пьяный грабитель сделал многочисленным проституткам и операторам "секса по телефону" вчера ночью...
Sans parler des appels que son assaillant ivre a passé à différentes prostituées et aux lignes de téléphone rose hier soir...
Он отслеживал все ее звонки, ее электронную почту.
Il surveillait tous ses appels téléphoniques, tous ses e-mail.
Куда бы я ни шла, я лишь отвечаю на звонки.
Pas de soucis. Je suis bonne qu'à répondre au téléphone.
Ты видел мои звонки?
Vous ne répondiez pas.
Звонки с моей домашней линии.
Des appels de la ligne téléphonique de ma maison.
Пришли звонки с мобильного Тиффани Лемп.
L'analyse du téléphone de Tiffany Lamp est revenue.
Сью, Эндрю, Вики, не поможете мне сделать звонки?
Sue, Andrew, Vickie, voudriez-vous m'aider?
Ты не отвечаешь на мои звонки.
Tu ne me rappelles pas.
Нет. Он не отвечал на мои звонки.
Mais tu disais avoir vu son aura, et il... l'aimait, aussi.
А теперь, кто хочет узнать куда поступают звонки службы спасения?
Qui veut savoir où vont les appels de secours?
Теперь мы знаем, почему он не отвечает на звонки.
Maintenant on sait pourquoi il ne répond pas au téléphone.
Звонки стрелку были сделаны с телефона Эрики.
Les appels au tireur ont été passés du portable d'Erica.
Конечно, в то же время, в какое были сделаны звонки.
Bien sûr, exactement au moment où les appels ont été faits.
Протокол GPS доказывает, что телефон мисс Таннер был на самом деле у Кэти Бенжамин, когда были совершены эти звонки.
Les enregistrements du GPS prouvent que le téléphone de Mme Tanner était en réalité dans la maison de Cathy Benjamin le jour où ces coups de fil ont été passés.
- Нет. и эти звонки иногда были чересчур... образными.
Tu la connais peut-être? Elle passait des coups de fil à sa copine qui devenaient parfois assez... explicites.
Всего три раза в неделю с 16-00 до 20-00 отвечать на телефонные звонки, но это же считается?
C'est seulement trois fois par semaine de 16 à 20 heures répondant au téléphone mais ça compte, n'est-ce pas?
-... поступила к нам, чтобы заниматься бумажной работой и отвечать на телефонные звонки.
... a rejoint notre équipe pour la paperasse et le standard.
Операторы часто выступают в суде свидетелями и на них самих подают в суд, и... я взломал внутреннюю сеть и могу прослушивать все её звонки.
Les opérateurs du 911 sont souvent témoins dans les procès ou menacés de poursuites, et... maintenant que j'ai piraté leur routeur, je peux surveiller tous les appels qu'elle reçoit.
Теперь... найди все звонки в 911 за последние два дня.
Maintenant... remontez tous les appels au 911 qui sont arrivés il y a deux jours.
Это звонки – часть общественного реестра.
Ces appels font partis des enregistrements publics.
Удалишь важные звонки за день, и я отправляю Аарона домой, счастливого и невредимого.
Vous effacez une journée d'appels, et je renvoie Aaron chez lui, heureux et sain et sauf.
Так что останется, Сандра, звонки или ребёнок? Хватит разговоров.
Assez parlé.
У тебя ровно 15 минут, чтобы удалить эти звонки перед тем, как я взорву бомбу.
Vous avez 15 minutes pour supprimer ces appels avant que je déclenche la bombe.
Я дам вам столько времени, сколько смогу, потом я удалю все звонки.
Je vous donnerai autant de minutes que possible, et ensuite j'effacerai ces appels.
Неотслеживаемые звонки, самоудаляющиеся сообщения.
Appels intraçables, message s'effaçant d'eux-mêmes.
Этот человек похитил ребенка, чтобы помочь киллеру, и он добьется успеха iесли Сандра удалит эти звонки.
Cet homme a kidnappé un enfant pour aider un tueur, et il y arrivera si Sandra efface ces appels.
Почему ты не отвечаешь на мои звонки?
Comment oses-tu ignorer mes appels?
Онлайн календари, звонки по Wi-Fi, даже платежи через эти штуки, "Биткойны", которые потом можно обменять на наличку.
Les calendriers en ligne, les appels via wi-fi, même les paiements par cette chose appelé bitcoin, où tu peux convertir ça en cash.
Я тоже так думал, пока Круса не назначили здесь шефом, и тайные звонки и сообщения не возобновились.
Je pensais ça aussi, jusqu'à ce que Cruz soit assigné ici et que les appels secrets et les sms recommencent à nouveau.
Получать во время ужина звонки, которые проверяют твою удовлетворенность как клиента.
Recevoir ces appels de satisfaction pendant le dîner.
Просто не отвечай на звонки.
Ne réponds pas. Salut, toi.
Зачем тебе телефон, если ты не отвечаешь на звонки.
Pourquoi tu as un téléphone si tu ne réponds pas?