Звонков Çeviri Fransızca
2,027 parallel translation
В лаборатории извлекли 1 читаемый бит из истории звонков где-то 24 часа назад на стационарный телефон в Вайпаху.
Le lab a extraie un morceau lisible à partir de l'historique des appels fait environ il y a 24 heures vers une ligne fixe à Waipahu
Большинство звонков адресовано родным в Бостон.
La plupart sont des appels à sa famille, à Boston.
Мы сделали несколько звонков.
- Oui, on a fait le nécessaire.
Согласно записям с его сотового, он сделал пару десятков звонков вчера доктору Оливии Виктор.
D'après l'historique de son portable, il a passé une douzaine d'appels à une certaine Docteur Olivia Victor hier.
Увидели логотип Карманто на вашей рубашке, дозатор инсулина на поясе, сделали пару звонков.
Vu le logo Carmanto sur votre chemise, la pompe à insuline sur votre ceinture, fait quelques appels.
- Я сделала несколько звонков, член комиссии Мартинес встретится с "Родители против непристойности".
- C'est pire. - J'ai passé quelques coups de fil. et le commissaire Martinez est encore en entretien avec l'association les Parents Contre l'Indécence.
Ты получила распечатки его звонков?
Tu as ses relevés téléphonique?
Я также приняла несколько звонков от различных репортеров о каких-то нарушениях процесса голосования в Огайо.
Oh, j'ai aussi reçu un appel d'un journaliste à propos d'irrégularité dans les votes en Ohio
В записях звонков мистера Дрейка его номер встречается несколько раз.
Il est repris un certain nombre de fois sur les relevés téléphoniques de Mr Drake.
Да, Гленн сказал, что он получал несколько звонков от промоутеров.
Oui, Glenn a dit qu'il avait reçu des appels de promoteurs.
Распечатка звонков с сотового также показывает, что три дня назад он был в Скрентоне, где проходила Большая Выставка Оружия Америки.
Ses relevés téléphoniques montrent aussi qu'il était à Scranton il y a trois jours, il y avait le Great American Gun Show.
Мы можем сделать пару звонков и найти тебе работу.
Peut-être pouvons-nous passer quelques coups de fil.
Ладно, ладно... Я сделаю пару звонков.
D'accord, je vais... passer des appels.
Я сейчас же сделаю несколько звонков.
Tout de suite. Je le fais tout de suite.
Куча звонков какому-то адвокату из Бруклина.
- Plusieurs à un avocat à Brooklyn.
Я проследил историю его звонков. Он не звонил ей как минимум три года.
Il ne l'avait pas contactée depuis au moins trois ans.
Никаких звонков от дилеров и вообще от кого бы то ни было, если уж на то пошло. Только ты, Гек.
Pas d'appels d'aucun dealers ou quelqu'un d'autre d'ailleurs.
Отчёт о визите в часть, перечень телефонных звонков, медкарта, досье соцстрахования.
Rapport des visites à la caserne, communications téléphoniques, dossier médical, données des services sociaux.
Ты обслуживал самолет, который потерпел крушение прошлой ночью, не думаю, что твой телефон разрывается от звонков заказчиков.
Vous avez fait la maintenance sur un jet qui a piqué du nez dans le sol la nuit dernière, Je ne pense pas que votre téléphone va beaucoup sonner.
Мы получили много звонков от родителей с жалобами.
Nous recevons beaucoup de plainte des parents.
Мы хотели бы пригласить Малышку Фрэнни в наше маленькое шоу, но она не ответила ни на один из множества наших звонков.
On adorerait avoir Bébé Franny dans notre émission, mais elle n'a jamais répondu à nos nombreux appels téléphoniques.
Никаких звонков, сообщений.
Pas de contact. Pas de message.
- Больше никаких звонков.
- Fini les coups de fil.
- Мне нужно сделать несколько телефонных звонков.
Je devais passer quelques coups de fil.
С меня уже достаточно твоих звонков.
J'en ai plus qu'assez de toi.
И мне пришлось сделать кучу звонков, чтобы добыть ему приглашение. Это из-за... Ну, прости, из-за его дружбы с тобой.
J'ai passé plusieurs coups de téléphone pour lui avoir une invitation vu que... disons, vu qu'il est ami avec toi.
- Ладно, хорошо, я сделаю пару звонков.
D'accord, ca marche. Je vais passer quelques coups de fil.
Плати наличными. Никаких звонков... – О, спасибо.
- Tu paies tout en liquide.
Без звонков, без остановок.
Ne t'arrête pas, n'appelle pas
Попробуете принять пару звонков.
Je vais vous installer.
И никаких телефонных звонков : сначала вы должны уведомить меня.
Et pas d'appels sans m'avertir d'abord.
Никаких звонков, Кристина.
Prenez mes appels, Christina.
Кристина, я же сказал, никаких звонков, пока у меня встреча с мистером Чэпменом.
Christina, j'avais dit pas d'appel pendant mon rendez-vous avec M. Chapman.
Никаких звонков, никаких вмешательств.
Ne donnez plus de coups de fils. N'intervenez plus.
Возможно я почти поверил, что ты избегаешь моих звонков.
J'ai presque cru que tu évitais mes appels.
Список звонков на столе, а вот это пришло с посыльным.
Ils sont sur le bureau, et le coursier est passé.
- Список звонков?
- La liste d'appel?
- Рядом со списком звонков.
- À côté de la liste.
Ты знаешь, сколько звонков тогда было с подобными угрозами?
Des menaces, on en a reçu.
Мы договорились дать друг другу лето... никаких смс, звонков.
Non, on a décidé de se donner cet été... pas de textos, pas d'appels.
- Надо сделать пару звонков.
- Prenons des appels.
- Я могу сделать больше звонков.
- Je peux passer d'autres coups de fil.
Ну, пока мы не знаем точно... почему бы нам не открыть линию звонков для всех вас, любовнички?
Et bien, jusqu'à ce qu'on en soit sûrs... pourquoi n'ouvririons nous pas ces lignes d'appel pour tous ces amoureux au dehors?
Мы расследуем убийство Крока Дэниельса, и мы бы хотели поговорить с вами о десятках звонков, которые вы сделали на "Шоу Крока".
donc, nous enquêtons sur le meurtre de Daniels Crock, et nous aimerions vous parler de la douzaines d'appels que vous avez fait à The Crock Pot
Серия звонков на номер 501.
Un tas d'appels vers un numéro en 501.
Так что мы взглянули на него и обнаружили множество звонков, сделанных куда-то с кодом 501.
Alors on l'a examinée et découvert un tas d'appels venant d'une zone au préfixe 501.
что он избегает моих звонков.
Je sais qu'il est été éviter mes appels.
Никаких звонков, да?
Pas d'appels, bien, non?
И помните — никаких звонков.
Et rappelez-vous, pas d'appels téléphoniques.
Мы с Лизой сделали несколько звонков.
Beaucoup de coup de fils.
Много звонков.
Et les gens ont voulu aider.