Звонок Çeviri Fransızca
6,518 parallel translation
Мы получили звонок из "Вестника Балтимора".
On a eu un coup de téléphone du Baltimore Observer.
Если вы не ответите на мой звонок, она умрёт.
Si vous ne répondez pas, elle meurt.
Прежде чем мы начнём выяснять отношения, думаю, ты захочешь узнать, что я только что получила звонок, из которого узнала, что это Уинн Даффи убил Грэди.
Bon, avant que ça n'aille trop loin, je pense que ce coup de téléphone va t'intéresser, j'y ai appris que Wynn Duffy a tué Grady.
Мне придётся сделать звонок.
Ouais. Je vais devoir donner un coup de fil.
У меня звонок на другой линии.
J'ai, euh, un appel sur une autre ligne.
Так почему бы мне не извиниться за взлом машины, а вы позволите мне уйти, и, даже сделать звонок?
Je vais m'excuser de m'être faufilé dans votre voiture et vous allez me laisser partir, comme ça on sera quitte?
Подождите, звонок от распространителя, готовьтесь к большому чеку.
Attendez, un appel du distributeur, préparez-vous pour le gros chèque.
Дайте мне сделать звонок.
Laissez-moi passer un coup de fil.
- Нет, анонимный звонок.
- Non, un tuyau anonyme.
Звонок из вашего офиса привёл к трупу священника.
Un appel de votre bureau à mené au corps d'un prêtre assassiné.
Вам поступил звонок от заключенного из исправительной тюрьмы штата Калифорния.
Vous avez un appel d'un détenu du Centre Penitentiaire de Californie.
Вы оплатите звонок?
Voulez-vous prendre cet appel?
Жучок засёк звонок.
Le mouchard a capté un appel.
Ивонн... получила многообещающий звонок от одного юноши, который только что закончил писательский курс в Университете Айовы. Похоже, он совершенно особенный.
Yvonne a reçu un super appel de ce jeune homme juste diplômé de l'atelier des écrivains de l'Iowa, et il est apparemment très spécial.
Спасибо за ваш звонок в консульство США в Иерусалиме.
Merci d'avoir appelé le Consultat américain à Jérusalem.
Извините за поздний звонок.
Désolé d'appeler aussi tard.
Мы перехватили звонок...
On a intercepté un appel...
Вы приняли звонок о происшествии в бойцовском клубе?
Avez-vous pris un appel relatant un incident dans un smash club?
Хорошо, спасибо за звонок.
Très bien, merci d'avoir appelé.
У нас звонок от Анны Марии из Пфлагервилла.
Nous avons un appel d'Anna Marie de Pflugerville.
У нас ещё один звонок от...
Nous avons un autre appel de..
Да, звонок был уловкой.
L'appel était une ruse.
В офис поступил тревожный звонок от сотрудницы загса Остина.
Le bureau a annulé le BOLO de la part d'un employé Au bureau d'inscription au sud d'Austin.
Нет, только тот звонок вчера.
Non, juste l'appel d'hier.
Я только что получил звонок от Портланд Госпиталь Всех Святых.
Je viens d'avoir l'hôpital All Saints de Portland.
Один телефонный звонок.
Je passe un seul coup de fil.
Чувак отслеживает каждый звонок в своем магазине.
Il surveille chaque appel de sa boutique.
Этот звонок на Келлогга стоит.
C'est mon alerte "Kellogg".
И я совершу звонок, чтобы убедиться, что со всем покончено.
Et je passe un appel pour m'assurer que quelqu'un d'autre soit finie aussi.
У вас есть право хранить молчание и совершить один звонок.
Vous avez le droit d'avoir recours à un avocat sans délai.
Мы знаем, что этот парень даже на звонок не ответит, если цена меньше 10 миллионов.
Ce qu'on sait à propos de ce gars c'est qu'il ne décroche pas pour moins de 10 millions de dollars.
Сьюзи Ченг. Ее выписка с телефона, показывает 2-х минутный звонок на ваш номер 4 дня назад.
Son relevé montre qu'elle vous a appelée deux minutes il y a 4 jours.
Я не отвечала на этот звонок.
Je n'ai pas pris cet appel.
Нам нужно поговорить с тем, кто ответил на этот звонок.
Nous devons parler à la personne qui a pris cet appel.
Мы должны поговорить с каждым из персонала, кто мог ответить на звонок.
On doit parler à toutes les personnes ayant pu répondre à cet appel.
Звонок из будущего.
Tu as un appel du futur.
Это уже 5 звонок за сегодня.
C'est le 5ème appel comme ça que j'ai.
Один телефонный звонок и сюда приедут люди с обыском.
Okay, un seul appel, et cet endroit sera perquisitionné.
- Извини. Я не видела твой звонок.
Je ne savais pas que tu avais appelé.
- Звонок идет на автоответчик.
- Je tombe sur la messagerie.
Просто... после случившегося в участке, я не был уверен, что ты ответишь на звонок.
C'est juste... Après que l'on se soit séparés au commissariat, je ne savais pas si vous auriez répondu à mes appels.
Или может быть копы получат анонимный звонок.
A moins que la police ne reçoive un appel anonyme.
Я отлучился на телефонный звонок.
J'ai été répondre à un appel.
Лив, звонок из унитаза.
Hey Liv, les toilettes sonnent!
В следующий раз на звонок губернатора ответишь : идите к чёрту.
Dites au gouverneur s'il rappelle qu'il aille au diable.
Один звонок федералам, и они снова перероют ваше поле в поисках арсенала.
On appelle les fédéraux, et ils retournent tout, de nouveau à la recherche de votre petit arsenal.
Поблагодари папу за звонок.
Remercie papa pour l'appel.
Однажды раздался звонок - на пороге стояла она с домашней лазаньей.
Un soir, on a sonné a ma porte, et elle était là... avec ses lasagnes faites maison.
Телефонный звонок для тебя.
Un appel pour vous.
У меня второй звонок.
J'ai quelqu'un sur l'autre ligne.
Это звонок от Бишопа? Это тюремный консультант.
C'est le coup de fil de Bishop?