Зимы Çeviri Fransızca
298 parallel translation
Понимаю, вы хотите пробыть здесь до зимы. Шагайте следом.
- O.K., on reste aussi l'été.
Ты еще не знаешь, какие здесь зимы.
Tu ne connais pas nos hivers.
Постоянно думаю, что отец не выдержит эти ужасные зимы, и Калифорния была бы лучше.
J'ai toujours su que ce froid lui fait du mal. La Californie vaudrait mieux.
Если это нравится тебе сейчас, Джеми, подожди до зимы и ты насладишься по полной.
Et si ça te plaît maintenant, attends de voir l'hiver.
Бып конец зимы и шёп ( нег.
C'était la fin de l'hiver, il neigeait.
Я сдал ранчо в аренду другому фермеру. Он знавал зимы и похуже, и он справился
Un autre type a réussi malgré la neige.
Ты должен выметаться до прихода зимы.
Si je refuse? - Toi et les autres intrus...
В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее.
Notre avis, notre conviction profonde, est qu'au cours du dernier hiver dans l'hémisphère nord, la pluie et la neige ont balayé l'air, si l'on peut dire, réduisant la radioactivité au sol, plus rapidement qu'on ne l'aurait pensé.
Что осталось от той зимы?
Qu'est-il resté de cet hiver?
Черные зимы Венгрии :
Noirs hivers de Hongrie :
Про девочек в платьях из яркого ситца, про снежные хлопья на длинных ресницах, про белые зимы и красные весны.
Des jolies filles En robe de satin bleu Des flocons de neige Caressant mon visage L'hiver argenté Qui devient le printemps
Про девочек в платьях из яркого ситца, про снежные хлопья на длинных ресницах, про белые зимы и красные весны.
De jolies filles En robe de satin bleu Ces flocons de neige Caressant mon visage L'hiver argenté Qui devient le printemps
- Про белые зимы...
- L'hiver argenté
По крайней мере, в середине зимы, шансов на это не много.
Ça ne risque pas d'arriver, en cette saison.
- К сожалению из-за холодной зимы...
Il a fait froid cet hiver...
Конец зимы.
C'est la fin de l'hiver.
"После суровой зимы", запятая,
"À la suite d'un cruel hiver", virgule,
Ты сумасшедшая, занимаешься серфингом посреди зимы.
- Tu es folle de surfer en hiver.
И опять зачертит иней, И опять завертит мной Прошлогоднее унынье И дела зимы иной,
Le givre dessinera de nouveau ses fougères, de nouveau m'assailliront l'ennui des veillées révolues, les angoisses des hivers passés.
И дела зимы иной. Но нежданно по портьере Пробежит вторженья дрожь, Тишину шагами меря, Тишину шагами меря,
Mais le rideau s'agitera, quelque chose tremblera dans l'air et le bruit de tes pas gommant le silence, tu entreras comme entre l'avenir.
Вот, это должно ускорить уход зимы.
Comme ça, on peut dire adieu à l'hiver.
До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление.
Les Russes ont joué à se rendre tout l'hiver, et il a commencé sa retraite désastreuse.
Господа, давайте не будем бояться неизбежных холодов и бурь осени и зимы.
Ne craignons pas givres et tempêtes de l'automne et de l'hiver.
Его сильные песчаные бури, а в результате - быстро остывающая поверхность, сыграли важную роль в открытии "ядерной зимы" - катастрофического изменения климата на Земле, по прогнозам, следующего за ядерной войной.
Ses tempêtes de poussière et le refroidissement de sa surface... nous ont aidés à découvrir l'hiver nucléaire... les changements catastrophiques qui suivraient une guerre nucléaire.
Вероятность ядерной зимы была основана на изучении марсианских пыльных бурь.
La prise de conscience de l'éventualité d'un hiver nucléaire... vient de l'étude de poussières martiennes.
Здесь бывают невероятно суровые зимы.
Les hivers peuvent être très rigoureux.
Но в какой-то момент в течение зимы у него по всей видимости, произошло полное умственное расстройство.
A un moment donné au cours de l'hiver... il a dû être victime d'une dépression nerveuse...
Пока Майами изнывает от жары, и здесь установилась рекордная для зимы температура выше 30 градусов тепла центральные и горные штаты засыпаны снегом.
Miami étouffe sous une vague de chaleur... "dont la température monte à 32" o. Par contre, les Rocheuses sont ensevelies sous la neige.
Я знаю, джентельмены, что вам многое пришлось пережить, но, если бы у вас нашлась свободная минутка, я не хотел бы провести остаток зимы... привязанным к этой ебанной скамейке!
Vous venez de vivre de durs moments, Messieurs... mais je préférerais ne pas finir l'hiver... le cul sur ce canapé!
Нет ДЛЯ НИХ НИ ЛЕТЗ, НИ ОСЕНИ, НИ ЗИМЫ.
Pour eux il n'y a ni été, ni automne, ni hiver.
Сейчас середина зимы и теперь все намного хуже, чем было тогда
Maintenant, nous sommes au milieu de l'hiver et les choses sont maintenant pires qu'elles ne l'étaient alors.
Зимы здесь суровые. Я бы посоветовал тебе ехать весной.
L'hiver est rude ici, tu devrais partir au printemps.
ѕодождем до зимы, когда замерзнет озеро.
On va attendre l'hiver, que le lac soit gelé.
ƒо зимы?
L'hiver?
- Эти только для зимы.
C'est des chaussures d'hiver.
Если 20-градусная жара в середине зимы - это результат загрязнения воздуха машинами то можно я не буду выбрасывать свой старый "Понтиак"?
Si des journées à 20 ° en hiver sont dues à la pollution, je vous prie de m'excuser, mais je garde ma vieille Pontiac.
Нас ждет еще 6 недель зимы.
Encore six semaines d'hiver.
Ненавидела зимы.
Je détestais les hivers.
Середина зимы.
En plein hiver.
Мы сами повредили покрытие, не снимая с колес цепи после зимы и возя слишком тяжелые грузы.
Nous l'avons abîmée en laissant des chaînes à nos pneus et avec des charges trop lourdes.
Зимы умеренные.
Les hivers y sont doux.
Она сказала, что зимы здесь слишком суровые.
Elle disait qu'ici les hivers étaient trop cruels.
Алло, вы дозвонились до зимы тревоги нашей.
Allô, vous êtes en contact avec le malaise social.
После бесконечно долгой зимы, она вернулась домой, к Богу.
Après un hiver sans sursis La petite fille a rejoint La maison de Dieu...
Проживать здесь только до зимы.
Ne vivre ici que jusqu'à l'hiver.
С прошлой зимы он проявлял активность, в основном, в ЕЭС.
On pense qu'il est américain, que c'est sa 1 ère apparition ici.
Останься здесь до зимы.
Reste avec moi jusqu'à l'hiver.
В начале зимы я начал преподавать в местной школе, в которой прилежно учится и Хелена.
En ce début d'hiver, j'ai commencé à donner des cours dans l'école locale. Helena est une bonne élève.
Никогда бы не подумала, что она может так измениться с зимы.
je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi changé par rapport à cet hiver.
И зимы мягкие.
Les hivers sont très cléments.
Но нет, вы хотели сохранить ее до зимы.
Mais vous avez toujours refusé pour les garder pour l'hiver!