Злая Çeviri Fransızca
897 parallel translation
"О, Петер, прочти, где сейчас злая ведьма?"
"Oh Peter, où est cette maudite sorcière?"
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
C'est une ironie cruelle que vous, gens de peu d'esprit, ayez des mains.
- Почему ты такая злая.
Mais enfin, qu'y a-t-il? Qu'as-tu à fulminer?
Ее злая и коварная мачеха-королева боялась, что однажды красота Белоснежки затмит ее собственную красоту.
Elle habilla la princesse de haillons et l'obligea à travailler comme servante.
Ты добрая или злая фея?
Etes-vous une bonne ou une méchante sorcière?
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
Etes-vous une bonne ou une méchante surefire'2?
Милая, почему ты такая злая?
- Mila, pourquoi es-tu méchante?
- Я злая с тех пор, как встретила тебя.
- De vous avoir rencontré.
К чему эта злая музыка, эта чистая радость?
Pourquoi cet air méchant, cette joie sans mélange?
Зачем эта злая мелодия, эта безраздельная радость?
Pourquoi cet air méchant, cette joie sans mélange?
Но ты злая.
Mais tu es mauvaise.
Но я рад, что не сделал этого потому что вы очень злая девушка.
Mais je suis ravi de ne pas l'avoir fait, car vous êtes méchante.
"Осторожно, злая собака".
"Ici, chien méchant", compris?
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа.
J'ai alors vu le corps étendu d'un chevalier mort. Penchée au-dessus de lui, elle parlait d'une voix douce lorsque le chevalier est revenu à la vie.
Обратила меня злая колдунья...
Un sorcière maléfique m'a changé en cet horrible monstre.
Она не злая, она прекрасная няня, хотя папа говорит...
Elle n'est pas méchante. C'est une bonne nounou, mais papa dit...
Она очень злая, говорю тебе.
C'est une vraie sorcière.
Я в своей жизни видел много злых девчонок... Но ты самая злая.
Je croyais avoir connu des petites pestes, mais à vous le pompon!
Знаешь, как я узнал насколько ты злая? Потому что я сам злой.
Je sais que vous êtes mauvaise... parce que je suis mauvais.
И ты тоже умная и тоже злая.
Et vous maligne et méchante.
Это было ужасное место и злая женщина! Моя мать!
C'est à cause de cette maison, de cette femme horrible, ma mère!
Тщеславная, одержимая, злая.
M. Marcel!
А вы добрая или злая гадалка?
Vous êtes une sorcière ou une fée?
О, как это отвратительно, какая у вас все таки старая и злая гувернантка.
Je suis une méchante gouvernante.
- Вы совсем не злая.
Vous n'êtes pas méchante.
Вы жестокая и злая! - Я ненавижу вас!
Vous êtes cruelle et méchante!
Уведи меня отсюда! Она злая.
Séparez-moi d'elle!
Глупая, злая шутка, но я хотел бы этому верить, а не верю, в глубине души.
Mais je ne l'ai jamais cru vraiment. J'aurais voulu...
Мама злая.
Et ça a continué.
Противная, злая, крикливая, назойливая старая кошелка!
Une vieille peau, grande gueule qui met son nez partout!
Ты злая, крикливая, назойливая старая...
Tu es méchante, grande gueule... et tu mets ton nez dans les affaires des autres.
Очень злая старуха!
C'est une vieille conne.
"Злая шутка" вы сказали?
Plaisanterie macabre, disiez-vous?
Что его злая сторона, если хотите, должным образом контролируемая, необходима для его силы.
Son côté sombre, une fois contrôlé, renforce sa force de caractère.
Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам злая... и ангел твой сильный да будет погоняяй их, порази враги наши и сокруши их вскоре.
Qu'humiliation et confusion frappent ceux qui nous veulent du mal... Que Ton ange victorieux les accable... Frappe nos ennemis et les anéantis sans délai!
Злая ведьма меня превратила в черного кота.
Cette vilaine sorcière m'avait transformé en gros chat noir.
Я думал, что ты злая, а ты хорошая.
J'ai cru que tu était méchante, et tu es si gentille.
Когда я была маленькой, меня заколдовала злая ведьма.
Quand j'étais petite fille, une méchante sorcière m'a jeté un sort.
Ты очень злая.
Vous êtes mauvaise.
У тебя злая гримаса, но внутри у тебя улыбка. Давай.
Tu fermes ton visage... mais en dedans, tu souris.
Злая была женщина.
Pas comme Fruma-Sarah, sa première femme.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... она почувствовала, что ее нос начал расти!
Et quand la vilaine sorcière... comprit que Gretel... s'était moquée d'elle... son nez se mit à pousser...
Ты злая, потому что не делаешь то, что должна.
Tu es méchante, tu ne fais pas ce que tu dois.
Ты злая, потому что не делаешь то, что должна.
Tu es méchante parce que tu ne fais pas ce que tu dois.
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
Et tu sais pourquoi? Une vilaine sorcière a jeté un sort à mon cornet de glace lors de ma naissance, et si un prince ne vient pas bientôt briser le sort par un baiser, je vais devoir continuer à vivre comme Sybil Bibble, et ça, je ne le souhaiterais pas à un dragon.
Она злая ведьма
Une sorcière de l'enfer.
Злая ирония в том, что родился он удивительным ребенком.
Le plus navrant est qu'il est né parfait.
Злая судьба.
Funeste destin...
- Да, потому что ты - злая и завистливая.
- Tu as été méprisante!
Вот сейчас ты действительно злая. Мне это нравится.
Voilà maintenant, tu es vraiment en colère.
Если ж злая суждена – И ту я не отдам.
Je n'ai... La sorcière aura mis fin à ma vie. L'un est tout seul Vous seriez seul. Pas peur