English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Злодеями

Злодеями Çeviri Fransızca

50 parallel translation
У нас есть другие пути и средства борьбы со злодеями.
Il y a d'autres façons de s'occuper des individus malveillants.
В каком перевернутом мире мы живем, если героев называют злодеями, а смельчаков трусами?
C'est le monde à l'envers! Les héros sont traités comme des méchants, et les braves comme des lâches.
Мы сидим рядом со злодеями и потому сами выглядим как злодеи.
On s'assoit à côté de criminels, et ça nous fait mal paraître.
Нужны доказательства. Иначе копы могут повесить все на нас. Выставить нас злодеями.
On doit se couvrir pour éviter que les flics nous fassent passer pour des criminels.
Что же нам делать с этими злодеями?
Alors, que doit-on faire de tous ces gredins?
Все остальные лошади сражаются со злодеями и берут их на заметку.
Mais tous les autres chevaux affrontent et arrêtent des méchants!
А теперь пора на борьбу с настоящими злодеями, ваша честь.
Il faut protéger nos citoyens des criminels, Votre Honneur.
Ты права, мам. Люди извратили бы все, и выставили бы вас злодеями.
Tu as raison, on aurait déformé les faits pour te salir.
Меня всегда интересовало, почему люди надевают разные маски, чтобы скрыть свою подлинную личность. И почему они так любят седлать коней, чтобы погоняться за злодеями?
Je voulais savoir pourquoi les etres humains portent des masques ou des plumes pour dissimuler leur identité, pourquoi ils montent a cheval pour pourchasser des méchants...
Неужели вы всю жизнь хотите быть злодеями?
Vous voulez rester des méchants toute votre vie?
Сара, послушай, ты права, хорошо? Я не настоящий шпион. Я не из той породы людей, чья кровь чистый адреналин, кто гоняется за злодеями, и ежедневно рискует жизнью.
- Écoute, Sarah, t'as raison, je suis pas un espion, je suis pas fait pour ces poussées d'adrénaline,
Он борется со злодеями, делает то, что должна делать я.
Exact, il est en train d'arrêter des méchants. D'aider les gens. En train de faire ce que je devrais faire de ma vie.
Пока не разберемся со злодеями.
Jusqu'à ce qu'on voie les méchants.
Я больше не хочу фильмов со злодеями!
Je veux plus de film avec des méchants.
Почему вы ребята, выставляете нас злодеями?
Pourquoi persistez-vous à nous faire passer pour des méchants?
Он не просто стоял здесь и говорил о своих чувствах с другими психотическими злодеями. Он, он сбежал и отравил Готмоновское водоснабжение.
Il est pas resté papoter avec les autres méchants, il s'est évadé pour empoisonner l'eau de Gotham.
Хотела, чтобы ее девочка была как она, и боролась со злодеями.
Elle voulait que sa fille lui ressemble, combatte les méchants.
Не буду помогать борьбе со злодеями.
Je ne peux pas trahir d'autres criminels.
Я сам подписался на то, чтобы сражаться со злодеями, верно?
Allez.
никого такого. были злодеями.
Des agents de probation ou quoi. Personne de bien important. Je dirais que ces gens, que vous ayez ou pas tué, étaient mauvais.
Те головы, которые ты видела в сундуке, были моими, моими братьями которые заа все эти годы были забраны у меня срублены с плеч испуганными сельчанами, мистиками и другими... великими злодеями
Ces têtes sont les miennes, celles de mes frères. Elles m'ont été enlevées au fil du temps. Coupées par des villageois effrayés, des mystiques et autres démons.
И знаешь, как развернуть мостик и не столкнуться со злодеями?
Tu sais comment on passe le pont avec les méchants?
Будучи такими же злодеями, как и ты, мы все тоже через это прошли и научились с этим мириться.
En tant que méchants, on comprend ce que tu ressens et on a enfin accepté la réalité.
Эти небольшие комнатки отлично подходят для общения между супер-злодеями и ординарными злодеями.
Ces groupes sont un excellent moyen pour les méchants de se mêler aux super-méchants.
Психопаты гоняются за злодеями. Кому какое дело? Зачем обвинять Бэтмена?
Une bande de psychopathes s'en prend aux méchants et vous voulez reprocher ça à Batman?
Иначе дыхалки не будет за злодеями бегать.
Si tu veux continuer a courir apres les mechants.
Потому что они оплачиваются лучше, чем погони за злодеями, да и бегать приходится меньше.
Parce qu'elles paient mieux que la traque de fugitifs, et qu'elles font moins courir.
Они были злодеями
Parce qu'ils étaient des méchants.
Ну, я не верю, что люди рождаются злодеями.
Eh bien, je ne crois pas que les gens naissent mauvais.
Болин, может, хватит пытаться подружиться со злодеями?
Tu arrêtes de faire ami ami avec les ennemis?
Но чтобы уравнять счет... бог населил эту землю злодеями.
Alors, pour lisser les inégalités, Dieu a peuplé cette terre d'une race d'hommes malfaisants.
Насилие, учинённое этими злодеями, не останется безнаказанным...
Une violence amorcée par ces hommes malfaisants que nous traduirons en justice.
"Ему назначили гроб со злодеями, но он погребён у богатого".
"On a mis son tombeau parmi les criminels et son sépulcre parmi les riches."
Пророк предсказал, что Мессия будет уведен, как агнец на заклание, мучим за беззакония наши, назначен ему будет гроб со злодеями, но будет погребён у богатого!
Le prophète prédit que le Messie serait conduit comme un agneau à l'abattage et percé pour nos transgressions, mourant à côté des malfaisants, et se reposant avec les riches!
Внезапно я оказался окружён этими... злодеями.
Et soudain, j'étais encerclé par ces méchants.
Мы саморазрушаемся вот так, потому что мы хотели бы быть героями, а не злодеями, не стрёмными людьми, которым нужно усердно работать, чтобы быть менее стрёмными.
On est autodestructeurs car on préfère être des héros et des méchants, plutôt que des gens qui bossent pour être moins nuls.
Хотя, увидев вас там настоящими злодеями, я пожалела о том, что я сдерживала свое недовольство вами так долго.
Bien que, vous avoir vu comme de vrais méchants me rend désolé d'avoir eu de la rancune contre vous pendant si longtemps.
Ну, знаете, игра на камеру послушайте, "мусорщики" имеют сценарий и мы там казались злодеями
Vous savez, pour la caméra. "La Chasse au Trésor" a été montée pour que nous passions pour les méchants.
Спускайтесь! Плохо, когда гении становятся злодеями.
Allez donc vous reposer, ces messieurs vous reconduiront.
Мы сражались со злодеями куда хуже Париса Франца.
On a vu pire menace que Paris Franz.
Злодеями нас не считают.
Pas tant que ça.
Взять кучку злодеев на борьбу с другими злодеями? Это тупая идея.
Quoi, combattre le crime à coups de criminels?
Единственное, что тебе никогда не говорят о борьбе с злодеями, это то, что ничего больше не будет как прежде.
Ce qu'on ne vous dit pas lorsque vous affrontez les méchants c'est que rien ne reste pareil.
Конечно, двое из них оказались злодеями, но даже они были хорошими учителями, и научили меня использовать свои силы.
Deux d'entre eux se sont révélés être des méchants, mais c'était de bons professeurs qui m'ont réellement appris à utiliser mes pouvoirs.
Он разгуливает тут, как Дарт Вейдер, дерётся со злодеями, и я не хочу видеть, как какие-то инопланетные захватчики убивают его лучом жизни.
Il défile autour comme Dark Vador, frappant des méchants, Et pour une fois, je ne veux pas regarder des envahisseurs spatiaux le tuer avec leur sauveur.
- Гонялась за злодеями.
- À chasser les méchants. [PETIT RIRE]
Из-за чего чаще всего становятся злодеями, не считая плохого воспитания?
Qu'est-ce qui produit le plus de super-vilains, à part les mauvais parents?
Зелёная Фурия борется со злодеями.
Green Fury se bat avec des méchants.
Супергерой вечно гоняется за злодеями.
C'est peut-être mieux parce que les super-héros sont toujours partis lutter contre le crime.
Он не привык быть заодно со злодеями.
Il collabore peu avec les méchants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]