И детей Çeviri Fransızca
6,785 parallel translation
Я так старалась держаться, ради тебя и детей.
J'ai essayé de toutes mes forces de rester solide pour toi et les enfants.
Ну, мы с ДжиТи вместе уехали домой, отпустили няню, уложили детей и сами легли спать.
J.T et moi sommes rentrés à la maison, nous avons libéré la nourrice, bordé les enfants et on est allé au lit.
И ты просто остаешься ради детей.
Tu restes pour les enfants.
И оставаться ради детей.
Tu dois rester pour les enfants.
Есть снимки моего мужа и детей на этом телефоне.
J'ai des photos de mon mari et de mes enfants sur ce téléphone.
А ведь он поклялся не жениться, и детей терпеть не мог...
Lui qui jurait de ne jamais se marier et qui détestait les gosses...
Я не убиваю женщин и детей.
Je ne tue pas de femmes ou d'enfants.
Во время Второй мировой, капитаны английских флотов оставили своих жен и детей в бункерах в Лондоне, и вернулись обратно в море, чтобы воевать с нацистами.
Pendant la deuxième guerre mondiale, les capitaines de la marine anglaise ont mis leur femme et leurs enfants dans des bunkers à Londres et sont repartis sur la mer pour combattre les Nazis pendant des années.
Жен и детей, папа.
Femmes et enfants, papa.
Мама забрала детей и уехала.
La mère a pris les enfants et est partie.
Вы пойдёте в спальню леди Уорсли и если вы увидите капитана Биссета, расскажете мне.
Allez dans la chambre à coucher de Lady Worsley, et si vous pouviez voir le capitaine Bisset, vous avez à me dire.
Пойдёте навстречу, и мы уберемся через пару часов.
Coopérer et on sera parti d'ici dans quelques heures.
Этот ключ для детей и для экстренных случаев.
Le double des clés est pour garder les enfants et les urgences.
А ты... Ты должен всё забыть про сегодня. Про Клэр и про детей.
Et toi, tu dois oublier, tout ce qui s'est passé aujourd'hui, avec Claire et les enfants.
Вы посмотрите ему в глаза, и если не узнаете своего сына, то уйдёте, и мы вас никогда больше не побеспокоим.
Regardez dans ses yeux. Si vous n'y voyez pas votre fils, alors vous pouvez partir, et nous ne vous ennuierons plus.
Король и королева Валенсии, выйдете.
Le Roi et la Reine de Valence, avancez.
Подойдёте ближе, и я выстрелю!
Si vous approchez, je tire!
Я хочу сказать, что это решение может затронуть многих - меня, Хью, и наконец, трёх или четырёх детей, так что мне надо хорошенько подумать о обо всём.
Tout ce que je dis c'est que cette décision peut affecter beaucoup d'esprits - moi-même, Hugh et au moins trois ou quatre enfants, alors je vais devoir penser longuement à tout cela.
Чтобы ты могла забрать детей и бросить меня.
Pour que tu puisses prendre les filles et partir.
У Джесс психоз, она не лечится, и у неё двое мертвых детей?
Jess est bipolaire et a arrêté ses médicaments et se trouve avoir deux enfants décédés?
И это позволяет тебе держать моих детей в заложниках?
Et tu es d'accord pour retenir mes enfants en otage?
Только детей, всех четверых и...
Juste les quatre enfants, et...
Да, но сейчас мы не можем ошарашить детей ещё и этим...
Ok, mais on ne peut pas Prendre les enfants de court
Но... даже если вы встретите мужчину сегодня, и провстречаетесь до помолвки год, и у вас уйдёт... один год на подготовку свадьбы, и ещё как минимум год на то, чтоб забеременеть, а вы хотите как минимум двух детей,
Tu as raison, Liz, je ne suis pas très douée avec les nombres. Mais même si tu rencontres un gars aujourd'hui et que tu sortes avec lui pendant un an avant d'être fiancée, et qu'il te faille un an pour préparer le mariage et qu'il te faille au moins un an pour être enceinte
— И вы найдёте ему... нового лучшего друга?
- est notre priorité numéro 1. - Et vous allez... lui trouver un nouvel ami?
Потому что это дорого, и я не хочу, чтобы директор школы подумала, что мы кормим детей едой на вынос каждый вечер.
Parce que c'est cher et que je ne veux pas que la principale de l'école pense qu'on nourrie nos enfants avec des plats à emporter tous les soirs.
Выяснить, кто из детей в центре сети и постоянно подстрекает новые разговоры.
Elle montrerait quels gamins sont importants au réseau, ceux qui systématiquement incitaient à de nouvelles conversations.
Провокатор "закинул крысу" на компьютеры детей и взломал аккаунт Зои на ToggleFly.
Le cyber-intimidateur contrôlait les ordinateurs à distance et il a piraté le compte ToggleFly de Zoey.
После новостей о карантине, недовольства вспыхнули вне зоны и в ближайших населённых пунктах, где люди с нетерпением ждут освобождение детей.
Depuis que les nouvelles de la quarantaine sont sorties, de vastes manifestations ont éclatées dans les villes proches de la zone? où les gens attendent anxieusement une libération de tous les enfants.
Ты же не заставляешь детей, эм, сгребать листья и собирать их в мешки, правда?
Tu n'obliges pas les enfants à ratisser les feuilles et les mettre dans un sac, - si?
Ваша бывшая жена уехала со своим парнем и оставила детей с вами на целую неделю?
Votre ex-femme a décollé avec son petit ami et vous avez les enfants pour toute une semaine?
тот ребенок был женатым мужчиной знаешь, я нашла работу для него на бар-мицве и я предлагала платить ему за помощь в работе над мюзиклом и он отказался от обеих и вот, большинство детей будут прыгать от возможности работать с их мамой
Ce gamin était un homme marié. Tu sais quoi, je lui ai eu un travail à une bat mitzvah et je lui ai offert de le payer pour m'aider avec ma comédie musicale et il les a refusé tous les deux. Tous enfants auraient sauté sur l'occasion de travailler avec leur mère.
Моих детей убили бы и бросили бы в печь, вместе с тысячи отчаявшихся людей... и все ради того, чтобы ваши избранные были обеспечены электричеством.
Mes enfants ont été alignés pour être assassinés et ont été envoyés dans les fours, avec une centaine de personnes désespérées... tout ça pour que vous puissiez garder les lumières allumées pour votre élite.
Значит Мейджор всё это время был прав насчёт Кэндимена и этих пропавших детей.
Donc Major avait raison depuis tout ce temps pour Candyman et ces enfants disparus.
Есть я и неизвестный парень, который ест мозги убитых бездомных детей.
Il y a moi et cet homme que je ne reconnais pas qui mange les cerveaux d'enfants sans domicile qui ont été tués.
Вот объединятся те фирмы, и снова сможем покупать икру в поддержку голодающих по всему миру детей.
Dès que cette fusion sera terminée, on pourra à nouveau acheter notre propre caviar en soutien aux enfants malnutris dans le monde.
Многие из детей, которые слушают ваши песни, чувствуют родство с вами. У них тоже есть проблемы с родителями и со школой. Обычные проблемы общения.
Beaucoup de jeunes qui écoutent votre musique doivent s'identifier à ce que vous dites, qu'ils aient des problèmes avec leurs parents ou à l'école, le genre de problèmes qu'ont les jeunes.
И сейчас 87 детей заперты без какой-либо надежды выбраться.
Maintenant 87 enfants sont enfermés sans espoir de s'en sortir.
И, что произойдет, если вы не найдете правду, шериф?
Qu'arrivera-t-il si vous ne trouvez pas la vérité?
- Эта версия для детей до 13 под присмотром родителей, она и наполовину не такая смешная.
Il y a une version plus grand public, mais c'est beaucoup moins marrant.
Ты же только что стоял здесь и твердил гребанному президенту США, что сможешь спасти этих детей.
Vous restiez là et disiez au Président des États-Unis que vous alliez mettre ces enfants en sécurité.
Мы не знаем, на что он способен внутри тела, и есть ли у него доступ к воспоминаниям и мыслям детей.
On ne sait pas ce qu'il est capable de faire dans un corps, il aura accès aux souvenirs, aux pensées.
Я просто поняла, как важно иметь друзей, и я хочу, чтобы у моих детей тоже были друзья.
J'ai réalisé que c'est important d'avoir un ami, et je veux que mes bébés en aient aussi.
Недели через три военные решают, что мы заражаем детей, а не делаем им прививки, не дают сказать и слова,
3e semaine, les militaires considèrent qu'on a contaminé les enfants, pas vacciné, ils nous enfermés
Будь я проклята, если и дальше позволю этим тварям забирать наших детей, матерей, отцов и соседей. Нет, черт возьми!
Que je sois damnée si je laisse encore une de ces choses prendre nos enfants, nos mères, nos pères et nos voisins!
Смотрят прямо на детей, чтобы они могли отдёрнуть маму за руку и убедить её купить упаковку.
regardant fixement les enfants, pour qu'ils tirent leur mère par le bras pour qu'elle achète la boîte.
Прошу прощение, послушайте, это такой удовольствие видеть столько много новых лиц в нашем доме, и мы так рады за вас обоих, и мы знаем, что это начало прекрасной семьи с кучкой прекрасных детей.
Votre attention, tout le monde... C'est un véritable plaisir d'accueillir chez nous autant de nouvelles personnes. Nous sommes heureux pour vos deux et nous savons que votre union nous offrira une jolie famille avec beaucoup de jolis enfants.
Они насиловали женщин, топили их детей, и сжигали людей на сеновалах.
Ils ont violé les femmes, se sont noyés leurs enfants, et brûlé les gens dans les greniers à foin.
С тех пор он только и делает, что лжёт, пренебрегает и травмирует мою клиентку и её четверых детей.
Il n'a fait que mentir, négliger, traumatiser ma cliente et ses 4 enfants depuis.
Он там уютно устроился со своей любовницей, живёт со своей любовницей, и даже, что шокирующе и невероятно, сделал предложение этой любовнице. И это несмотря на факт, что он всё ещё женат на матери его четверых детей.
cohabitant avec sa maîtresse, et même, scandaleusement, fantastiquement, il s'est fiancé à cette maîtresse en dépit du fait qu'il soit encore marié à la mère de ses 4 enfants.
Мисс Бейли, по плану, будет жить со мной, когда детей нет, и уходить, когда они приедут.
Le projet était que Mme Bailey y soit avec moi quand ils ne sont pas et qu'elle parte quand ils viennent.