И дочь Çeviri Fransızca
3,050 parallel translation
- Отец и дочь.
- Père et fille.
Ваш муж и дочь заболели сразу или по очереди?
Votre mari et votre fille l'ont-ils eue en même temps ou séparément?
Она работала в Калифорнийском бюро расследований в Сакраменто, а потом его жена и дочь были...
Elle travaillait pour le CBI à Sacramento, et pour lui sa femme et sa fille ont été...
Твои дочь и жена не должны запомнить тебе таким.
Votre femme et fille ne veulent pas se souvenir de vous comme ça.
С тех самых, когда наши сын и дочь ее основали.
Depuis que nos enfants en ont formé une.
Они не потеряли дочь, Миа. Она сбежала и подалась в хиппи.
Ils ne l'ont pas perdue, elle a rejoint une communauté hippie.
И где они, твоя жена и дочь? Куда они делись?
Et où sont-elles, votre femme et votre fille?
Немедленно освободи мою жену и дочь.
Relâchez ma femme et ma fille, maintenant.
И не сомневайся, твою жену и дочь освободят в тот момент, как наш друг с Пенсильвания-авеню будет мертв.
Votre femme et votre fille seront relâchées dès que notre ami de Pennsylvania Avenue sera mort.
Я хочу вернуть свою жену и дочь.
- Je veux ma femme et ma fille.
Лиллиан, если всплывёт наружу, что дочь сенатора США была похищена мексиканским наркокартелем и перевезена через границу...
Si il devient public que la fille d'un sénateur des États-Unis a été enlevée par un cartel mexicain et emmenée au delà de la frontière...
Здесь только я и моя дочь.
Il n'y a que moi et ma fille. Elle est malade.
Я дочь своей матери, и я видела, как она прошла в точности то же самое, что я прохожу сейчас.
Je suis la fille de ma mère. J'ai vu ce qu'elle a enduré. - Je vais subir la même chose.
Этим утром, ты сказал мне, что моя дочь ослепнет и я ничем не могу помочь ей.
Ce matin, vous m'avez dit que ma fille devenait aveugle et que je ne pouvais rien faire pour l'aider.
Ее дочь и мужа могут убить в любой момент.
Sa fille et son mari peuvent être tués à n'importe quel moment
Ты и правда моя дочь.
Tu es vraiment ma fille.
Мне нужна моя дочь, бессмертие, и Стэфан Сальваторе.
Je veux ma fille, je veux l'immortalité, et je veux Stefan Salvatore.
Может вы думаете, что ваш друг Дэймон или ваша дочь придут и все исправят.
Peut-être crois-tu que ton ami Damon ou votre fille peut venir sauver la situation.
Может, ты конечно, дочь священника, и на улице оказалась просто случайно...
Et tu pourrais aussi bien être la fille d'un pasteur habillée ainsi dans la rue.
А потом нападает на Нормана и собственную дочь, а она ведь такая маленькая.
Et il attaque Norman et sa propre fille, et elle est si petite.
Это не нжно никому, и тебе тоже, потому что ты отказался навещать свою единственную дочь в тюрьме и тебе не нужен лишний груз на твоей совести, больше, чем уже есть?
La dernière chose qu'on veut ou la dernière chose que tu veux, car tu refuses de rendre visite à ta seule fille en prison et tu ne veux pas ce fardeau sur ta conscience plus longtemps que c'est nécessaire?
Знаешь, что бы намекнуло, "ты моя любимая... и, спасибо, Господи, единственная... приемная дочь"
Tu sais, quelque chose qui dit, "Tu es ma préférée..." et dieu merci seulement... "belle-fille."
Дочь и жена в городе Бетесда.
Une femme et une fille à Bethesda.
Говорят, было слышно, как он каждую ночь молился, чтобы его дочь никогда не нашли и она оставалась в безопасности.
On dit que toutes les nuits on pouvait l'entendre prier pour la sécurité de sa fille pour qu'elle ne soit jamais retrouvée.
Говорит дочь Белоснежки и Прекрасного Принца.
Dit la fille de Blanche-Neige et du Prince Charmant.
Я думаю, что Карен - моя дочь, и я смогу сама позаботиться об этом.
Je pense que Karen est ma fille et que je m'occuperai de ça.
Вайденер приписал ее Гибсону и нацелился на на его дочь, чтобы он молчал об этом.
Widener a mis le nom de Gibson dessus, et a pointé un sniper sur la tête de sa fille pour le faire taire.
У меня есть дочь и если бы она была на улице совсем одна... я бы хотел, чтобы кто-нибудь сказал ей вернуться домой.
J'ai une fille et si elle était dans la rue toute seule... J'aimerais que quelqu'un lui dise de rentrer à la maison.
Это моя дочь, и она уже уходит.
C'est ma fille, elle allait partir.
Моя дочь и я, мы...
Ma fille et moi, on est...
Когда я родила свою дочь - когда она родилась - он зашел ко мне через пару часов спустя и сказал :
C'était un état d'esprit aussi. Quand j'ai accouché de ma fille, le médecin est rentré quelques heures après sa naissance et il m'a dit : "Vous avez aimé le beau boulot que j'ai fait?"
Теперь мы знаем, что это была дочь Хиггинсов и ее бойфренд.
Il s'agissait bien de la fille Higgins et de son petit ami.
Когда дочь Кровавого Короля напала на Темных, чтобы отомстить за смерть матери, Король был вынужден подать пример и доказать тем самым, что Кодекс Крови непогрешим.
Quand la fille du Roi de Sang attaqua l'Ombre, pour vengé la mort de sa mère, le Roi devait donner l'exemple. Pour prouver que les lois de son sang étaient infaillibles.
Что твой ребенок родится в счастливой жизни, что мать была бы жива, чтобы знать свою дочь, что мы могли бы жить и процветать, как семья?
À ce que ton enfant naisse heureux, à ce que sa mère le connaisse? À ce qu'on forme une famille épanouie?
Ты вернул мне дочь, поэтому я исцелю тебя и твоих друзей.
Tu as enlevé ma fille pour que je vous guérisse.
Вот, а я дочь полицейского и знаю, что Себастьян - не тот человек, каким ты его считаешь.
Je suis la fille d'un flic, et je sens au fond de moi que Sebastian n'est pas l'homme que tu crois.
Ты сделана из железа. Ты моя настоящая дочь. И я не мог бы гордиться больше.
Tu es réellement ma fille, et je ne peux être plus fier.
Но дочь - моя, и все права над нею Я отдаю Деметрию сполна!
Et à la fin je dois laisser place à Demetrius
Он убил Сергея и захватил мою семью... дочь и жену.
Il a tué Sergei et enlevé ma famille... ma fille et ma femme.
Говорят, что мужчина должен любить своих сыновей, но мужчина может ревновать сыновей и его дочь, всегда может быть светом в его жизни.
On dit qu'un homme doit aimer plus ses fils, mais un homme peut-être jaloux de ses fils, et sa fille peut être le soleil de sa vie pour toujours.
Вы гарантируете, что Сара и ее дочь будут освобождены и защищены.
Vous me promettez que Sarah et sa fille seront relâchées et protégées.
И моя дочь уже вырвала себе зуб, Дельфина.
Ma fille a déjà enlevé une de ses dents.
- И? - И он ничего не подпишет, пока тест ДНК не подтвердит, что ты его дочь. Так что...
Et il ne signera pas sans test ADN, qui prouve que tu es sa fille, alors...
И помимо всего прочего, ты его дочь.
Et en plus, tu es sa fille.
Ты должен понимать, ты - собственность и твоя дочь - собственность.
Vous devez comprendre que vous m'appartenez. Et votre fille m'appartient.
Может, она и не твоя дочь, но ты о ней заботишься.
Elle n'est peut-être pas ta fille mais tu tiens à elle.
Подошло время, и я буду пытать вашу дочь.
Si le moment venait, je serai celui qui torturera votre fille.
Бет, пообещай мне, что ты вытащишь мою дочь и убедишься, что она весело проведет время.
Beth, promets-moi que tu vas faire sortir ma fille et la faire s'amuser.
Ты прав. Никто тебя не видел два года, и вдруг я узнаю, что моя дочь видится с тобой как раз в то время, когда ее жизнь разваливается на куски.
Personne ne t'as vu pendant 2 ans, et maintenant j'ai découvert que ma fille est venu te voir au même moment sa vie s'effondre.
И я отказываюсь тставаться заложником этого ни минуту, из-за того, что моя дочь не в состоянии контролировать свои больные порывы.
Et je refuse d'être retenue en otage une minute de plus parce que ma fille n'arrive pas à contrôler ses pulsions perverses!
Они знали, что мы их отслеживаем, так что они увезли отсюда твою жену и дочь.
- et ils les ont emmenées.