Игнорируешь Çeviri Fransızca
191 parallel translation
Во вторых, ты игнорируешь иерархический порядок.
Deux : vous êtes passé outre l'ordre hiérarchique.
Всякое происходит в месте, которое ты игнорируешь,... и которое, К СЛОВУ, забыло о тебе!
Y a tout un monde que tu ignores, un monde qui, d'ailleurs, t'a déjà jeté aux oubliettes.
Нами, почему ты игнорируешь меня, своего босса, и работаешь сама по себе?
Nami, pourquoi m'ignores-tu en travaillant pour ton compte?
Ну ты и свинья, ты игнорируешь абсолютно все мои директивы.
Pauvre cochon, tu ne fais attention à aucun de mes conseils.
Ты игнорируешь значение новости о выходе дела на Далберга.
Rien sur les révélations de Dahlberg?
Не делай вид, что игнорируешь меня! Выйти, выйти, выйти.
J'ai été obligée de sortir.
Мы очень стараемся понять... почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь.
On fait de notre mieux pour comprendre ce qui t'obstine à nous faire affront.
Ненавижу, когда ты меня игнорируешь.
J "aime pas quand tu m" ignores.
Почему ты игнорируешь единственую эмоцию которую уже испытал?
Pourquoi ignorer la seule émotion que vous avez éprouvée?
Ты меня игнорируешь, ублюдок!
Bouge ton cul! Fais pas semblant de pas m'entendre, connard!
А ты игнорируешь факты.
Tu ignores les faits.
- Ты понимаешь, что делаешь? Спрашиваешь моего совета, а потом игнорируешь его.
Tu me demandes un conseil et tu l'ignores.
- Ты игнорируешь обязанности директора по связям с общественностью - Это дерьмо. - И пытаешься вести себя, как директор ФБР.
- Tu négliges tes responsabilités... pour faire comme si tu étais le directeur du FBI
Я поздравил тебя с Новым Годом! А ты меня игнорируешь!
Je t'ai souhaité la bonne année, et toi rien?
Ты не убедителен, потому что игнорируешь все остальные данные.
On ne prouve rien sans comparatif.
А потом ты меня игнорируешь и несешься прямо в беду?
Et tu te jettes dans les ennuis.
Тому, как ты полностью игнорируешь чувства других людей?
Ton absence de considération des sentiments des autres?
Ты же их игнорируешь, вот они и наваливаются на тебя.
Si tu les ignores, elles s'amplifient.
Которую ты полностью игнорируешь
Mais qu'est-ce que t'en sais?
РОУЗ Ну, естественно, когда это делаю я, ты меня игнорируешь.
Bien sûr. Mais quand je le fais, tu le vois pas.
Ты игнорируешь просьбы о консультациях.
- Vous refusez toute aide.
Давайте выпьем по чашке чая, Лео, если уж ты игнорируешь мои приглашения принципиально в эти дни.
Prenons un thé. Sauf si vous refusez mes invitations par principe.
Ты меня приглашаешь, а затем игнорируешь весь вечер.
Je suis invitée, puis ignorée Toute la soirée
Но я тебя ещё должен предупредить, ты игнорируешь первое "папино правило"
Mais je dois t'avertir, tu ignores la règle n ° 1 de papa.
Ты всю жизнь чрезмерно его опекала, а когда наконец-то стала ему нужна, ты его игнорируешь.
Tu sais, tu as passé ta vie entière à le materner, et quand finalement il a besoin de toi, tu n'es pas là.
Значит, если ты игнорируешь этику, чтобы спасти чью-либо жизнь, это замечательно, но если ты делаешь то же, чтобы спасти тысячи, то ты ублюдок.
Si vous ignorez l'éthique pour sauver une personne, c'est admirable mais le faire pour sauver des milliers fait de vous un salaud?
Ты меня игнорируешь?
Tu m'ignores?
- Не игнорируешь меня.
- Tu te remets à me parler!
- Он тебе нравится, и поэтому ты его игнорируешь?
- Tu l'aimes bien, donc tu l'ignores? - C'est comme ça que ça marche.
Эм, ты игнорируешь меня.
Ah, vous m'ignorez.
Ты меня игнорируешь?
Tu m'évites?
Конечно, а если несогласна, то игнорируешь.
Bien sûr! Si tu n'approuves pas, tu m'ignores.
Думаю, что ты игнорируешь меня
J'imagine que tu m'ignores.
Шелдон, почему ты игнорируешь свою сестру?
Sheldon, pourquoi ignores-tu ta sœur?
Все это ты знаешь, но игнорируешь.
Et tu sais tout ça, mais tu fermes les yeux.
Ты игнорируешь меня в этом разговоре.
Tu m'as exclu de cette conversation.
Ты меня игнорируешь?
Pourquoi tu m'ignores?
- Ты снова меня игнорируешь?
- Tu comptes juste m'ignorer?
- Игнорируешь! - Заткнись!
- Bien sûr que si!
Нет. Подожди секундочку. Ты появляешься на вечеринке и говоришь мне расстаться с Кэтрин, а потом ты разворачиваешься на 180 градусов, и говоришь мне остаться с ней, и потом ты просто меня игнорируешь.
Tu t'invites à la fête et tu me dis de quitter Catherine, puis tu changes d'avis et tu me dis de rester avec elle, et puis tu t'enfuis.
И что... ты игнорируешь меня теперь?
Donc quoi, tu... m'ignores maintenant? Pas du tout.
- Игнорируешь прыгать?
- Tu sautes?
Игнорируешь всё то, что неважно.
En ignorant ce qui ne compte pas.
Игнорируешь мой вызов?
Tu filtres?
Ты меня игнорируешь или решила полностью отдаться моим чарам?
Vous me snobez ou mon charme vous submerge?
Да брось, ты заполучил замечательную девушку и ты игнорируешь ее чтобы проводить ночи в ванной с воображаемой и стирать тряпки.
Tu connais cette fille merveilleuse et tu l'ignores pour passer des soirées dans ton bain avec un fantasme et un gant de toilette.
Просто удивляеттвое внимание, обычно ты меня игнорируешь.
Seulement, d'habitude... Tu me dis à peine bonjour... Comme tu me le dis.
Почему ты игнорируешь меня?
Pourquoi tu m'ignores?
Ты знаешь, психологи говорят о намеренной предвзятости... когда ты врёшь самому себе и игнорируешь факты, которые противоречат друг другу.
- Elle vous a laissé de l'argent? - Oui, pour Maya. Je vous le rachète le double de sa valeur.
- Ты игнорируешь возможность...
- Vous écartez la possibilité...
Ты игнорируешь меня теперь?
- Bien.