English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Играешь

Играешь Çeviri Fransızca

2,475 parallel translation
Просто классно видеть, что ты играешь.
C'est cool de te voir jouer.
Ты слишком грубо играешь.
T'es trop dure.
Да, но ты же играешь на PC?
Ouais mais tu joues sur PC, non?
Играешь? ...
Tu suis ou pas...
Чувак, ты играешь в алтимат фрисби?
Hey, mec, tu joues à Ultimate frisbee?
А с кем ты во фрисби играешь?
Avec qui joues-tu au frisbee?
Когда ты смотришь хоккей и одновременно не играешь в настольные игры.... каждый раз все мы...
Quand tu regardes le hockey, sans faire à la fois le jeu du pays du bonbon... à chaque fois, tous...
Ты вроде говорил, что хорошо играешь.
Ouais? Faisons une petite pause. Tu m'as dit que tu étais doué pour le tennis.
Играешь?
Super. Tu joues?
Ты несомненно играешь за другую команду.
Tu t'es clairement mise dans le camp de quelqu'un d'autre.
Что может быть прибыльно, если ты играешь правильно.
Ce qui pourrait être lucratif, si c'est bien mené.
Во что, черт подери, ты играешь?
Bon sang, à quel jeu tu joues?
Отлично играешь, Джеймс.
Vous jouez bien, James.
Знаешь, я помню, как ходила к остановкам и смотрела как ты играешь в Мурфизборо.
Tu sais, je me souviens J'avais l'habitude d'aller en ville et je voulais te regarder jouer à Murfreesboro.
И почему ты сейчас играешь с лазерной указкой на его черепе? Ну, сняв обугленные ткани, я могу восстановить... при компьютерном приближении лицо жертвы, путем снятия точного сканирования черепа.
Et pourquoi tu le scannes avec un laser? je suis capable de reconstruire un modèle approximatif informatisé grâce a un balayage numérique précis de son crâne.
Ты играешь зомби?
Comme zombie?
Бога ради, во что ты играешь?
Bon sang, à quoi tu joues? !
И, Левон, ты великолепный мэр, и делает тебя великолепным тот факт, что ты не играешь в игры.
Et, Lavon, tu es un très bon Maire, Mais ce qui te rend bon c'est que tu n'a pas à jouer de jeux.
Один телефонный звонок, и ты играешь за Филадельфию.
un appel, je pourrais te faire jouer pour Philly.
В какую игру ты играешь?
Quel est ton jeu.
Ты играешь с огнём, Майк!
Tu ne prends pas ce rôle au sérieux!
Ты действительно умело играешь на этом.
Tu t'embêtes pas pour jouer cette carte.
- Ты играешь со мной.
- Vous vous moquez de moi.
Ты играешь со мной в игры.
Vous jouez un jeu avec moi.
Скажи мне, что ты, по крайней мере, играешь библиотекаря Марианну.
Dis-moi au moins que tu fais Marian la bibliothécaire.
* Малыш, ты хорошо играешь свою роль *
♪ Baby, you got all the puppets with their strings up ♪
* Не вижу здесь ничего плохого Так ты играешь?
♪ I don t see the harm, so are you game? ♪
* Теперь ты играешь?
♪ Now are you game?
Ты играешь?
Tu joues?
Мне нравиться как ты играешь.
J'aime ton son.
Не в обиду будет сказано, но это... это намного выше лиги, в которой ты играешь.
oh sans t'offencer, mais ça... c'est hors de ta porter.
Ты играешь в покер?
Tu joues au poker?
Ты один против Национальной сборной играешь?
Joues-tu seul avec l'équipe nationale?
Ты что, намекаешь, что ты играешь в спортивной команде, да еще и возглавляешь её?
Est ce que tu es en train de dire que tu es le membre d'une équipe sportive et qu'en plus tu en es le capitaine?
Ты же поёшь и играешь на гитаре.
Tu chantes, pas vrai? Et tu joues aussi de la guitare.
А ты ужасно играешь и позоришь её!
Mais tu as très mal joué et tu as encore de l'assurance.
Не знаю, в какую игру ты играешь, но, кажется, тебя заносит с этим Оливером Гансом.
Je ne sais pas à quel jeu tu joue Mais je pense que tu es en train D'être emporté avec cet histoire d'Oliver Gans
Так ты правда не играешь?
Donc tu ne joues vraiment pas?
Ты плохо играешь.
Tu ne le fais pas bien.
... бить мой стул под о мной после того как я повешусь. Ты играешь ужасно.
- De faire tomber le tabouret, pendant que je me pends parce que tu étais épouvantable.
В футбол лучше играешь, одет всегда с иголочки.
Tu joues mieux au foot que moi, tu es toujours plus élégant.
Ты просто играешь со мной.
Tu te moques de moi.
Ты играешь с силами, которые не можешь контролировать.
Vous jouez avec des forces que vous ne contrôlez pas.
Надеюсь, ты играешь по правилам, Джек?
Tu es carré, hein, Jack?
Слушай, ты во всех фильмах играешь самого себя. Ты собираешься когда-нибудь нормальную роль сыграть?
Tu vas jouer ton propre rôle toute ta vie ou tu comptes devenir un vrai acteur?
Ты играешь на фортепиано?
Vous jouez du piano?
Ты играешь так, как будто потерял свою любовь.
Tu joues comme si tu avais perdu ton seul amour.
Ты живешь в фальшивом замке за счёт своего друга-неудачника, который неожиданно разбогател, и играешь блэк-метал в своей спальне.
Tu vis dans un faux château au crochet de ton pote loser accidentellement millionaire à jouer du Black metal dans ta chambre.
Когда играешь, процесс так захватывает, что...
Asseyez-vous.
В смысле, ты же играешь в футбол.
Tu joues au foot.
Расскажи о персонаже, которого ты играешь.
Parle-moi du personnage que tu joues.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]