Играйте Çeviri Fransızca
332 parallel translation
Ради Бога, играйте.
Jouez!
Играйте, Мэри, играйте!
Continuez de jouer, Mary. Continuez de jouer.
Играйте Марсельезу! Играйте!
Jouez "La Marseillaise".
Тогда, вы играйте, а я посмотрю.
Bon, jouez et je vais regarder.
Играйте в благородство сколько угодно, но человек может умереть лишь один раз, а Мандсон покончил с собой три месяца назад.
On ne meurt qu'une fois et Mundson s'est suicidé il y a trois mois.
Так что марш домой, играйте в другом месте.
Ils ont un rhume. Allez jouer ailleurs, laissez-les au calme.
Играйте, но осторожно, не пораньтесь.
Jouez sans vous faire de mal.
Играйте без меня.
Je ne joue plus!
Играйте.
Continuez!
- Играйте ещё.
- Jouez encore.
Играйте.
Si, si.
- Вот мой совет : не играйте его пьесы.
- Suivez mon conseil, celui de ne pas le jouer.
Играйте-играйте! За что мы вам платим?
Jouez, vous autres!
- Сядьте за стол и играйте.
- Installez-vous à une table, jouez.
Если Вы хотите играть, играйте.
Si vous voulez jouer, jouez.
Играйте!
Tiens, la partition.
- Не играйте словами.
- Ne jouons pas sur les mots.
Осторожнее, девочка, не играйте с парижской полицией.
- Attention, ma petite fille. On ne plaisante pas avec la police.
не играйте под этим деревом.
Ne joue pas sous cet arbre.
Остановитесь! Играйте музыку! Дайте музыку!
Musique!
Но не играйте со мной, или пожалеете об этом.
Bon, docteur, vous parlez bien, mais ne jouez pas avec moi ou vous le regretterez.
Не играйте со мной!
Ne joue pas avec moi.
Вы, гады, не играйте-ка с огнём.
Les animaux comme vous, ça joue pas avec le feu...
Использовать его. В словесную эквилибристику играйте перед командованием Флота.
Gardez vos objections procédurières pour Starfleet Command.
- Музыканты, играйте.
Pourquoi pas?
Играйте!
Ce n'est qu'une danse, Maman.
Играйте роль до конца.
- Mais pas ici. - Jouez le jeu.
Почему не играют? Играйте.
Pourquoi est-ce qu'ils ne jouent pas?
Почему не играют? Играйте!
Pourquoi est-ce qu'ils ne jouent pas?
- Меньше слов, старина. Играйте!
Ne cause pas tant, mon vieux, joue!
Играйте в другую игру, это безопаснее.
Je vous conseille jouer votre chose et plus prudent.
Не играйте роль, в которую вы не вошли.
Ne jouez pas un rôle qui n'est pas en vous.
Играйте.
À ton tour.
Не играйте им на руку.
S'il vous plait ne jouez pas leur jeu.
Не играйте им на руку.
N'entrez pas dans leur jeu.
Кети. Пригласи Авеля в свою комнату и там играйте.
Kéto, si vous alliez jouer avec Avel dans ta chambre.
Подождите, когда мы закончим, потом играйте.
Attendez qu'on ait fini si vous tenez à déchirer le tapis!
Вы, ребята, играйте, а мне неохота больше.
Je ne veux plus jouer.
играйте или идите в гости.
C'est aprés que vous pouvez vous amuser.
Не играйте с радио, оставьте.
Ne jouez pas avec la ra... Laissez...
Я предупреждал, не играйте с огнем.
C'était jouer avec le feu! Que vais-je dire au 1er ministre?
Не играйте в героев!
Ne jouez pas aux héros.
Не играйте со мной, девушка.
jeune fille.
Играйте дальше.
Continuez votre jeu.
- Играйте пока.
- Profitez-en maintenant.
Играйте для меня.
Jouez-moi un air.
Закидывайте удочку и ловите в своё удовольствие. Это самая увлекательная игра на празднике.
Lancez votre ligne et péchez une surprise!
Сами в эти игры играйте!
On peut jouer à ça longtemps!
- Играй в бинго. - Здравствуйте, мистер Пол.
Joue au bingo.
Идемте, не будьте дураком, скажите себе, что это - игра, не драматизируйте...
Eh, venez! Je n'est pas stupid. C'était jeu!
Что ж, господа, имена игроков изменились, но игра продолжается, и название этой игры "давайте заключать сделку"!
Messieurs... Les joueurs ont changé, mais le jeu reste le même. Aussi, faisons affaire!