English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Игрока

Игрока Çeviri Fransızca

487 parallel translation
Смысл в том, когда он впервые пришел в "Ориент", в качестве телохранителя одного игрока, который должен был покинуть штаты.
Arrivé, paraît-il, à Hongkong comme garde du corps d'un flambeur qui avait dû quitter les U.S.A.
- Я заменял игрока на правом поле.
- Je suis le remplaçant pour le champ droit.
Вот совет опытного игрока : кому-то в ней везет, а кого-то сглазили.
Si vous voulez le conseil d'une joueuse d'expérience, certains ont de la chance, d'autres pas.
Для умного игрока, у тебя куча пристрастий.
Pour un joueur confirmé, vous jouez là perdant.
Очень даже понимаю. Хвастливого игрока я вижу насквозь.
Travail honnête contre salaire honnête.
- Игрока на лире?
- Le joueur de lyre?
В шахматах, когда игрока переиграли, игра заканчивается.
Aux échecs, quand un joueur est dépassé, la partie est finie.
Дрэг, а новый-то кусок мяса похож на игрока в покер.
Il a une tête à jouer.
Они изменили написание. "Хоббс", как фамилия того игрока в крокет.
Ils ont changé la graphie. Deux "b", comme le joueur de cricket.
Мы рады представить вам лучшего игрока в ящик всех времен.
Nous sommes fiers de vous présenter l'un de nos plus éternels passeurs d'arme à gauche.
Я не знаю ни одного игрока в покер, который бы не ставил на скачках.
Les joueurs de poker ne résistent pas aux courses.
Как звали того чернокожего игрока, который играл за "Грин-Бэй пэкерс"?
Qui était ce footballeur noir, des Packers?
Я бы предпочёл, чтобы меня не представляли как "игрока в поло".
Je préfèrerais ne pas être le "joueur de polo"
Кажется, он вернулся к прежней своей профессии игрока но без прежнего успеха.
Il semble avoir repris sa carrière de joueur... sans le succès d'autrefois.
Журналисты, мечтающие... запечатлеть подвиг великого питчера... замечают незнакомого игрока... ожидающего своей очереди за Малышом Рутом.
Les journalistes, anxieux, comme toujours, d'immortaliser... les exploits de ces frappeurs de coups de circuit... ont remarqué un étrange nouveau joueur... qui attendait son tour, après Babe Ruth.
- Тогда ставлю игрока.
- Je mise un "Yankee".
Видишь, игрока в теннис, с повязкой на руке и на ноге, и в перчатке?
Tu vois celui qui joue au tennis avec l'attache au coude... la sangle au genou et le gant?
Он может быть твоим, Джейка или какого-нибудь проклятого игрока.
Ça pourrait être ton fils, celui de Jake ou d'un joueur.
Я знала тебя как гуляку и игрока.
Je savais que tu étais un coureur de jupons.
А потом бросила его ради игрока в водное поло.
Ensuite, elle l'a quitté pour un joueur de polo.
≈ сли ты уйдЄшь, они останутс € без игрока.
Ils vont perdre leur seul fan! - On parle pas foot.
Мы пишем "Игрока".
On écrit "Le joueur".
Хорошо, что они продали игрока Хавьера Макдэниела. Кто он такой?
Ils ont eu raison de virer Xavier McDaniel.
Делайте ставки Ставка банка ставка игрока
Faites vos jeux. Un joueur contre la banque.
Ставка игрока ставка банка
Vos cartes... La banque...
У меня есть перчатка для игрока первой базы. А?
J'ai un gant de premier gardien de base.
Кажется, он представляет себя кем-то типа... игрока в дабо.
Il est persuadé d'être un bon joueur de dabo.
В каком смысле? В смысле, что наша жизнь ненормальна, что я вышла замуж за игрока.
On ne progresse pas en adultes vivant leur vie.
Игрока убивают во время игры.
Le colonel Moutarde dans le salon avec la clé anglaise.
Фанаты могут очень любить игрока но если он переходит в другую команду, они его освистывают.
On va idolâtrer un joueur, mais s'il change d'équipe, on va le huer.
- Не доверяешь моему лицу игрока в покер?
Tu m'as vu, au poker?
Это твое лицо игрока в покер.
Tu es comme ça, au poker?
Отец всегда брал меня на хоккейные матчи и мы болели за нашего любимого игрока, Эли О " Рейли.
Papa m'emmenait voir notre joueur préféré, Terry O'Reilly, le "Diable de Tasmanie".
Но ты знаешь, гольф ждал такого игрока.
Mais le golf attendait un joueur comme lui.
А вот фото игрока и владельца команды.
La photo du nouveau joueur avec le patron.
Четыре игрока...
Quatre joueurs.
Я нашла первого игрока.
Ça fait un joueur.
У нас осталось всего 4 игрока.
Nous n'avons que quatre joueurs. Qu'est-ce qu'on va faire?
Мы вводим нового игрока. - Что же происходит?
K9 check-in à ¸ ‡ Rentrons, loups à ¸ ‡
" Если ответ другого игрока соответствует вашей карте ответа... тогда вы можете отказаться от этого вопроса.
"Si la réponse du joueur correspond à votre carte, " vous pouvez vous débarrasser de cette carte.
Два игрока, два разума, две стратегии... каждый пытается опередить соперника... проверяя оборону врага, нападая и отступая.
Deux joueurs, deux esprits, deux stratégies. Chacun tentant de déjouer l'autre, de tester l'ennemi, d'avancer, de battre en retraite.
О, это игра, и самое лучшее в ней то, что она открывает истинную сущность игрока.
- Il révèle la vraie nature des joueurs.
И вот, вместо Лас-Вегаса, я в Нью-Йорке. Вожу товар на грузовике, одолженном у Книша. Главное правило игрока - оставляй путь к отступлению!
Je ne m'approche pas plus de Vegas qu'en allant à l'ouest de New York, en faisant cette tournée pourrie que Knish file aux joueurs qui oublient la putain de règle de base :
В книге "Исповедь удачливого игрока в покер" Джек Кинг пишет :
Dans les Confessions d'un joueur de poker à succès, Jack King dit :
Простите, сэр, нельзя брать фишки у другого игрока.
Désolée, monsieur, il est interdit de prendre les jetons d'un autre joueur.
Теперь всё зависит от одного игрока.
Tout se joue avec un seul homme.
- "Метс" получили игрока на базу.
Les Mets remontent.
Для игрока, лишившегося пятидесяти кусков, ты слишком самоуверенна.
Plutôt risqué pour une dame qui a perdu 50 barrettes.
Игрока?
Le joueur?
Это же мечта каждого игрока в гольф.
II est le rêve des publicistes.
Каждому дают одного игрока.
.. et Aline et Sophie embrasse celui dont le joueur a marqué un but.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]