Идею Çeviri Fransızca
1,808 parallel translation
Идею того, что ты свободен и делаешь сам свой выбор в этом мире.
L'idée que tu es libre de faire ton propre choix dans ce monde.
- Нет, только одну стену, остальные я их разрисую, я видел такую идею по телевизору.
- Non, je veux faire qu'un mur, parce que le reste, en fait, je vais peindre, parce que j'ai vu cette idée â la télé.
Томми хотел впарить мне эту идею с перепродажей недвижимости.
Oui. Tommy m'a parlé de retaper des maisons.
Она недолюбливала идею насильного выпячивания её любви в этот день.
Elle détestait l'idée qu'on exige d'elle d'exprimer son amour un jour donné.
Я думаю, что ты... и когда я говорю "ты", я подразумеваю, конечно, твоего героя... не переносишь саму идею, что существует женщина, которую ты не привлекаешь.
C'est que vous, et je parle de "votre personnage", ne supportez pas qu'une femme ne soit pas attirée par vous.
Вероятно, вам будет приятно узнать о том, что эту идею мне подал генерал Хейг.
"Il vous sera agréable de savoir que l'idée m'a été donnée par le Général Haig".
Не врубаюсь в твою идею, чел.
J'ignore totalement ce que tu es en train de faire.
- Да! Мне нужен открывающий скетч про Обаму, доктор-пердун, и знаете еще что? Запишите идею этого бомжа насчет "Эмпайр Стейт Билдинг".
Alors, intro Obama, doc péteur, et l'idée Empire State du clochard.
Потому что я подбросила Трейси идею убить единственного мужчину, который мог бы стать отцом моего ребенка.
J'ai mis en tête à Tracy de tuer le seul homme qui me ferait un bébé.
И она столького добилась... как и предполагал папа - практически раскрыла идею Интерсекта.
- Il ne l'a pas fait. Vu les progrès qu'elle a faits en informatique, c'est comme si ton père avait voulu qu'elle sache tout sur Inter Secret.
Знаешь, я просто.... Я ненавижу эту идею оставить Уилферда одного на весь день.
Je déteste savoir Wilfred seul toute la journée.
Потому что иногда это здорово, подхватить идею у того, чьё мнение для тебя важно.
C'est bien d'avoir les conseils de quelqu'un qu'on respecte.
Никто больше не предложил идею.
Personne d'autre n'a eu d'idée.
Хорошо, тогда откуда он взял эту идею?
Eh bien, alors, où a-t-il eu cette idée?
Бессознательный мышечные действия в ответ на мысль или идею.
C'est une action musculaire inconsciente en réponse à une pensée ou à une idée.
Видимо, за её идею стать мамой года хорошо платят.
Son idée d'une bonne mère est de se faire payer.
Я могу подкинуть тебе идею? - Это проект.
J'ai un projet dont je dois te parler.
Потому что, если ваш клиент хочет внушить мне идею, что он не знал об этих побочных эффектах годы назад, я на это не куплюсь.
Votre client veut me faire croire qu'il ne savait rien à propos des effets secondaires. Je ne marche pas.
Попытка украсть мою идею, Харви?
Vous essayez de me doubler?
Сейчас наши дочки принимают решение, которое, как им кажется, их собственное, но, на самом деле, эту идею им мастерски внушила я.
Nos filles prennent une décision qu'elles croient être la leur... mais c'est en fait une idée que je leur ai habilement implantée.
Вот эту идею я могу поддержать.
J'approuve cette idée.
Почему бы тебе не поддержать идею не быть умником?
Pourquoi t'approuves pas l'idée d'arrêter d'être débile?
Нет. Не очень честно по отношению к тому, кто подкинул идею.
C'est pas juste pour celui qui a eu l'idée.
Зачем я подал ему идею когда нутром чувствовал, что она не подойдет Скотту?
Pourquoi j'ai proposé quelque chose alors que je savais, dans mon for intérieur, que Scott n'aimerait pas?
А ещё я верю в эту идею.
Mais aussi à l'idée.
Но идею ты понял.
Mais tu as une idée.
Подбросим ей идею позанимательней, чтобы у нее не оставалось времени для сплетен.
On va lui donner quelque chose sur lequel réfléchir de plus important comme ça elle n'aura pas le temps de commérer.
Нет, потому что ты одобрил идею где-то секунды три назад.
Tu viens juste d'accepter. Je veux un scénario dans une heure.
Зачем ей говорить мне, что она вор? Зачем ей подавать такую идею?
Elle m'a avoué être une voleuse.
Я максимально увеличу шанс поймать его изображение. Эту идею я взял из боевых эпизодов в Матрице.
J'aurais maximisé mes chances de capturer son image, une idée que j'ai eu en regardant le combat dans The Matrix.
Нет, но... Давай оставим эту идею про запас.
Non, mais gardons l'idée sous le coude.
По началу я верил в идею.
Au début, je croyais en la cause.
Хотя, эту идею мне подкинула Опра, написав об этом в журнале
En fait, ça venait d'un magazine d'Oprah...
Ты опошлила всю идею благотворительного сэконд хэнда.
Tu transformes les bonnes oeuvres en mauvaise.
Я подумала, мы могли бы печатать на обратной стороне купон, и чтобы люди высылали его нам, и... Знаете, как только я сказала идею вслух, мне она самой разонравилась.
Je pensais mettre un coupon derrière, les gens nous l'enverraient, et, plus j'avance, moins j'aime mon idée.
Роберт, ненавижу прерывать, но я хотел бы рассказать тебе одну идею.
Désolé d'interrompre, mais j'ai eu une dernière idée.
Это встреча с Робин и её стремным аналитиком подсказала мне идею.
Ce truc avec Robin et son thérapeute flippant me donne une idée.
Ты знаешь, что это я дал ему идею песни "Like a Surgeon".
Tu sais que je lui ai donné l'idée pour "Like a surgeon".
Я думаю, все идеально. Нет. Милая... милая, причина, по которой ты не поддерживаешь эту идею с переездом в том, что это не то, чего бы тебе хотелось.
Trésor, tu ne peux pas accepter cette idée de partir... parce que ce n'est pas ce que tu veux.
Она только вбила себе эту идею в голову.
C'est juste devenu une idée fixe.
Она назвала идею безумной?
Elle a dit "dingue"?
Да, о том, как тебе удавалось убеждать людей делать то, что ты хочешь, при этом представив это как их собственную идею.
Ouais, tu réussis toujours à faire faire aux gens exactement ce que tu voulais, et quelque part donner l'impression que c'était leur idée.
- Зачем убивать человека, когда можно убить идею...
Pourquoi tuer un homme quand on peut tuer une idée?
Подай лучшую идею.
Donnes moi une meilleure idée.
Которая, в свете ее последних столь трудных, очень трудных финансовых трудностей, попросила меня приютить ее ушибленную лошадь. Эту идею мне подкинула моя служанка-алкоголичка, Макс.
Qui, à la lumière de ses récents et dramatiques soucis financiers m'a demandée d'adopter son cheval de compagnie blessé sur les conseils de mon employée de maison alcoolique, Max.
- Что? - Ну что ты используешь мою идею.
- Que tu prennes mon idée.
Я придумал идею на миллион долларов.
J'ai notre idée à un million de dollars.
Уже придумал идею для ролика?
Tu as une idée de ce que sera ton projet de film?
Но я имею в виду механизм, идею.
Je veux dire, la machine, l'idée.
Давайте взглянем на другую идею.
Laissez-moi lancer une autre idée.
Это не позволит другим людям украсть вашу идею.
Pour qu'on vole pas votre idée.