Идти Çeviri Fransızca
26,830 parallel translation
"Идти с другом в темноте лучше, чем одному при свете дня".
"Je préfère marcher avec un ami dans l'obscurité, que seule dans la lumière."
Когда я согласилась на эту работу, я знала, что придётся идти на определённые жертвы, но безопасность моей дочери не может быть одной из них.
Quand j'ai pris ce poste, je savais que je devrais faire certains sacrifices, mais la vie de ma fille ne peut pas en être un.
Вы не можете идти.
- Vous ne pouvez pas y aller!
Вы можете идти.
Vous êtes libres de partir.
Зачем куда-то идти, если парикмахер сам может приехать к тебе?
Pourquoi sortir quand l'homme qui entretient tes cheveux vient à toi?
Хочешь идти на трибуну – валяй.
Tu veux aller à la barre, vas-y.
Мама сказала мне, что отец напился... что я должен идти в свою комнату, лечь в постель и быть очень тихим.
Ma mère m'a dit que papa avait bu. Elle m'a demandé d'aller dans ma chambre, de me coucher et de ne faire aucun bruit, alors j'ai obéi.
Я шёл очень тихо, вниз по коридору, боясь идти на кухню, набрать стакан воды потому, что знал, что мой отец мог всё ещё не спать.
Je descends le couloir très discrètement. J'ai peur d'aller boire, mon père pourrait veiller tard.
Надо идти к прессе.
Allons le dire à la presse.
Ты знаешь, когда молодёжь приходит ко мне и спрашивает : "Стоит ли нам идти на медицинский?"
Tu sais, quand une jeune personne viens et me demande "Dois-je faire médecine?"
- Эй, я взяла еду. - Готова идти?
- J'ai ma commande.
- Вы обе можете идти. - Ох, нет.
Vous pouvez y aller.
Я могу побыть с ней, если тебе нужно идти, но ты должен вернуться через 45 минут, чтобы я могла уйти.
Je peux la surveiller, mais tu dois prendre la relève dans 45 minutes.
Мой милый Босуэлл, хотела бы я идти в ногу с тобой.
Ma chère, je veux vraiment être sur la même longueur d'onde que vous.
- Эх, надо идти.
- Je dois y aller.
- Мне нужно идти.
- Je dois raccrocher.
Давай никогда не идти в бой вместе.
J'aimerais pas combattre à tes côtés.
Люк, когда ты собираешься идти вперёд?
Luke, quand irez-vous de l'avant?
Мне пора идти. Буду не в сети полчаса.
Je suis injoignable pour 30 minutes.
Ты поэтому не хотела идти со мной обедать?
Tu ne voulais pas manger pour ça?
Я оставила свои очки наверху. До них идти три лестничных пролета.
- J'ai laissé mes lunettes en haut.
Теперь мне нужно идти наверх, просить её привести детей, отвести их куда-нибудь, вернуть домой, отправить их наверх, а потом мы потеряем и эту няню.
Je vais devoir monter pour lui dire de descendre les enfants, de les sortir, de les ramener, de les remonter, et on la perdra aussi.
Мне нужно идти.
Je dois partir.
И он сказал : "У всех вас есть разрешения, и вы можете идти, но лучше не стоит".
Il a dit : "Vous avez tous vos permis. Allez-y, mais à vos risques."
Слушай, я знаю, со мной очень непросто идти по жизни и даже жить в одном доме, но никто не будет опорой более надежной, чем я.
Je sais que ce n'est pas facile de construire une vie avec moi ou de partager ma vie, mais je serai toujours là pour toi.
Пришлось идти три квартала за этим.
J'ai dû faire trois quartiers.
- Ну, мне пора идти.
- Je dois y aller. - Bien.
Извини, Рори, мне нужно идти.
Désolée, Rory, je dois raccrocher.
Я должна идти в "Газету".
Je dois aller à la Gazette.
Добавьте оркестр, и можно будет идти с этим прямиком на Бродвей.
Avec un orchestre, vous pouvez filer tout droit à Broadway.
Берта, им нужно идти. Они все записаны к парикмахеру.
Berta, elles doivent toutes aller chez le coiffeur.
Мне пора идти.
Je dois y aller.
Нам нужно идти.
Il faut qu'on y aille.
Мне пора идти. Пока
Je dois y aller.
Похоже, тебе пора идти.
On dirait que tu dois y aller.
Босс, теперь нам можно идти домой?
Patron, on peut rentrer chez nous?
Я 13 часов назад сказал вам идти домой.
Je vous ai dit de rentrer il y a 13 heures.
Готова идти?
Salut, prête?
Я должна идти.
Je dois y aller.
- Ладно, пап, мы уже можем идти?
- Papa, on peut y aller?
Кроме того, возможно, он никогда не собирался идти в спортзал.
Ou il n'a jamais eu l'intention de faire du sport.
Нет, я должен идти.
Tu veux entrer? Non, je ferais mieux de revenir plus tard.
Мисс МакКейб, мне нужно идти.
Mme McCabe, je dois y aller.
Можешь идти.
Maintenant, va-t-en.
Мне некуда идти.
Je n'ai nulle part où aller.
Можно идти?
- Je peux partir?
Мне нужно идти.
Il faut que je te laisse.
Эй, я... я должен идти.
Il faut que je te laisse, mais...
Я должна идти.
J'y vais.
Эбби... - Я сказал тебе идти домой.
- Je t'ai dit de rentrer chez toi.
Нам нужно идти к Винсенту Бадеру домой.
Nous devons aller chez Bader.