Из ниоткуда Çeviri Fransızca
605 parallel translation
Он выскочил из ниоткуда.
Il est sorti de nulle part.
Вы там появились словно из ниоткуда.
Je me suis retournée et vous étiez là.
Из ниоткуда сюда.
Arrivé de nulle part.
И вдруг из ниоткуда появляется она с лезвием в руке.
Lorsque tout à coup, elle a surgi, une lame de rasoir à la main.
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
Nous étouffons sous les mots, les images, les sons qui viennent du vide, et vont vers le vide!
Оно появилось будто из ниоткуда висело какое-то время, потом двинулось к моим людям.
Il est apparu de nulle part. Il est resté immobile un moment, avant de s'approcher de mes hommes.
Я появился из ниоткуда.
Je suis apparu comme ça.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
C'est sans doute le dernier cri de permettre à M. Personne de faire l'amour sa femme, c'est ça?
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
ainsi, le carré, au fur et à mesure que la pomme descend... voit une série d'objets apparaître mystérieusement... surgissant de nulle part, dans une pièce fermée... et changer sans cesse de forme.
С их точки зрения, он таинственно появился из ниоткуда.
Pour eux, il a surgi de nulle part.
Оно вырвалось из пола, из ниоткуда.
C'est venu d'un seul coup du plancher.
Претендент из ниоткуда.
Un nouveau venu, un challenger inconnu.
Вопросы возникали из ниоткуда, снова и снова, словно пузырьки в стакане газировки...
Et toutes ces questions qui me venaient à l'esprit, comme des bulles dans une bouteille de soda.
Но они были повсюду. Они постоянно выскакивали из ниоткуда.
Mais elles étaient partout.
Они появляются из ниоткуда.
Et un type surgit de nulle part...
ќн возник просто из ниоткуда.
Il est apparu.
Они появляются из ниоткуда.
Ils surgissent de nulle part.
Мы вытащили тебя из ниоткуда, чтобы нянчить святых.
tu tombais du ciel et nous t'avons engagée pour allaiter un saint.
Выскочил, блядь, просто из ниоткуда.
Il a surgi de nulle part.
Ведь она не взялась из ниоткуда.
Son caractère lui vient bien de quelque part.
Итак, я шла по улице размышляя о своих делах, когда неожиданно эта штука вылетает из ниоткуда и ударяет мне в голову. Меня положили в эту штуку, что похожа на гроб на 45 минут. Да.
Je me promène dans la rue, bien gentiment, quand soudain ce truc surgit comme par miracle et je le ramasse en pleine poire.
Мы вели патрулирование, когда вдруг ваш корабль вывалился из ниоткуда...
Nous étions en patrouille quand votre vaisseau a surgi.
Кажется, она появилась из ниоткуда.
Vous avez surgi de nulle part.
Не из ниоткуда, коммандер, а из другого измерения, которое пересекается с этим.
Pas de nulle part, commandant, mais d'une dimension au croisement de la vôtre.
Эта штука возникла из ниоткуда!
J'avais pas vu.
- Даже если она возникает из ниоткуда.
- Merci. - Même quand elle est tirée du néant.
Тот велосипедист возник из ниоткуда!
Le cycliste a surgi de nulle part!
ак вы помните, частный центральный банк способен создавать деньги из ниоткуда.
Rappelez-vous, une banque centrale privée crée la sortie principale de rien.
Знаешь, это похоже на сияющий шар, пришедший из ниоткуда... он наполнил меня своим светом. на сердце стало легко и радостно. Шар раскрылся и оттуда хлынул золотой свет.
Ça ressemblait à un globe lumineux venu de l'au delà qui m'a rempli de sa lumière, une sensation de paix, de joie inonda mon coeur le globe s'ouvrit, et une lumière d'or remplit tout, tout.
Я думала, что все контролирую, и потом этот монстр, Люк, появился из ниоткуда...
C'est rien de le dire! Je maîtrisais la situation, et Luke est sorti de nulle part...
Он появился не из ниоткуда.
Il n'a pas surgi de nulle part.
Он возникает из ниоткуда и вот уже стоит рядом с тобой.
Il sort de nulle part, on se retourne et il est là.
А началось все с появления из ниоткуда мистера Джо Блэка.
Tout a commencé avec l'apparition de M. Joe Black.
Бизнесмен и женщина с маленькой собачкой появились из ниоткуда и затащили его в автобус.
Et, autre bizarrerie, un couple avec un chien l'a fait monter de force dans un bus!
И всё шло нормально, как надо но шесть дней назад появилась эта Джейд из ниоткуда и начала обрабатывать семью Спенсеров.
Tout allait très bien, nous étions dans les temps jusqu'à il y a six jours environ. Jade a surgi de nulle part et a commencé à travailler pour les affaires Spencer.
Я сидел, читал спортивную колонку, пил кофе, и тут - бац! - этот парень прилетает из ниоткуда.
J'étais assis là, je lisais le journal en buvant un verre, et vlan, ce type arrive de nulle part, vous savez.
Этот мужчина, он просто прилетел из ниоткуда.
Et ce type, il est tombé de nulle part.
Твой корабль возник из ниоткуда. Нам незнакома такая технология.
Ton vaisseau a surgi du néant et nous ignorons cette technologie.
Твоя машина появилась из ниоткуда.
Ta voiture a débouché devant moi.
И вдруг из ниоткуда появляется Билли.
Et Billy arrive.
Я родом из ниоткуда
Je suis de nulle part
Я родом из ниоткуда.
Je suis de nulle part
Почему ты уверена, что я не сделаю то же самое? Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
Qui vous prouve que je ne le ferai pas? Je ne sais pas, mais je sais de quelle manière vous m'avez sauvé la vie.
И вдруг, совершенно из ниоткуда, из-за ограждения вылетает мужик приставляет ему к горлу нож и орёт : "На чьей ты стороне?"
Soudain, surgi de nulle part, un type sort de derrière la haie... lui colle un couteau sous la gorge et lui gueule : "T'es de quel bord?"
Знаешь, очень странно. Я не смог найти на него ничего до 1995-го года. Как будто он возник из ниоткуда.
C'est bizarre, je n'ai pu rien trouver avant 1995.
Из ниоткуда, правым кулаком Албини ударяет Голливуда в голову и на мат!
Venu de nulle part, un coup droit d'Albini a frappé Haywood à la tête... et l'a envoyé au tapis.
Братан появился из ниоткуда.
Il est arrivé de nulle part.
И неожиданно этот коп появился из ниоткуда и просто напал!
Tout d'un coup, un flic m'a frappé si fort...
как из ниоткуда появляется странная синяя будка. { \ cHFFFFFF \ 2cHFFFFFF \ 3cH000000 \ fscx160 \ fscy125 } Ахиллес!
Sur la plaine d'Asie Mineure, Hector et Achille combattent.
Он явился ко мне из ниоткуда в...
Je vous jure que c'est vrai.
Джо мне всё объяснил ; англичане ниоткуда не уходят без драки ; их приходится пинками выгонять из каждой захваченной когда-то страны.
Les British ne partaient jamais sans combattre de tous les pays qu'ils occupaient.