Издеваетесь Çeviri Fransızca
776 parallel translation
Что вы издеваетесь надо мной.
Pour moi, c'était une blague.
Нагло издеваетесь.
Une énorme blague!
"Марги... маргиналия"? Издеваетесь, что ли?
"Marginalia", sérieusement?
Но я не издеваюсь. Да издеваетесь, говоря, что это вздор.
Si vous le faites, puisque vous dites que c'est de l'enfantillage.
- Издеваетесь?
Vous vous foutez de moi, non?
Вы надо мной издеваетесь?
Dans le Périgord? vous vous foutez de moi?
Издеваетесь?
Vous plaisantez?
- Всё, молчу, вы уже издеваетесь.
- Vous vous moquez de moi. - Mais non, pas du tout.
Вы надо мной издеваетесь или над моим коллегой?
- De qui vous vous foutez?
Вы издеваетесь.
Vous vous moquez de moi.
Вы что, издеваетесь?
Mais pourquoi vous rigolez?
Что вы издеваетесь?
Ne faites pas l'idiot.
Зачем вы надо мной издеваетесь? Зачем?
Pourquoi me torturez-vous ainsi?
Прекратите. Зачем вы надо мной издеваетесь?
Pourquoi me torturez-vous ainsi?
Миссис Ирвин, вы издеваетесь.
- Mme Irwin, vous êtes taquine.
Издеваетесь!
Vous raillez!
Почему Вы так издеваетесь надо мной?
Pourquoi vous m'avez fait cela?
- Вы издеваетесь?
- Vous vous foutez de ma gueule?
Издеваетесь?
Arrêtez de me charrier.
Вы издеваетесь?
- Tu plaisantes?
Вы издеваетесь или как?
Vous vous moquez de moi?
Ну и прогулочка! Вы издеваетесь с этим гравием?
Ah, tout ce gravier...
- Вы издеваетесь, профессор?
Vous vous moquez?
Вы издеваетесь?
Vous blaguez?
Это вы надо мной издеваетесь!
Vous croyez que je me moque de vous?
¬ ы что, издеваетесь?
C'est une blague?
Вы издеваетесь?
- Dans 8 mn.
Вы издеваетесь надо мной?
- Mais on joue à quoi, là?
Вы что, издеваетесь?
Vous le faites exprès?
Вы что издеваетесь?
Non, tu rigoles?
Вы издеваетесь?
Vous plaisantez?
Да вы издеваетесь надо мной.
Vous plaisantez.
Да вы издеваетесь.
Fais-moi plaisir.
- ¬ ы издеваетесь надо мной?
- Tu te moques de moi?
- Издеваетесь?
Vous voulez rire!
- Издеваетесь?
- Sans blague!
Вы что, издеваетесь?
Vous déconnez?
Вы оба надо мной издеваетесь!
Vous vous moquez de moi, tous les deux.
- Хороший тумак вам поможет. - Издеваетесь над моей головой?
- Ça vous l'a remis en place!
- ¬ ы что, издеваетесь?
C'est une blague?
Вы что, издеваетесь? Она же вылила кипяток ему на это самое.
Elle lui a fichu de l'eau bouillante en plein sur l'entrejambe!
- Вы издеваетесь?
C'est une vieille amie à moi. - Vous vous foutez de moi?
Вы надо мной издеваетесь?
Vous vous foutez de moi en ce moment?
А, вы еще надо мной издеваетесь!
Vous vous foutez de moi?
Мистер Гамбини, Вы издеваетесь надо мной этим одеянием?
Vous vous moquez de moi?
- Вы издеваетесь.
Vous déconnez? J'ai mémorisé la fréquence.
- Вы издеваетесь, вы шутите!
Mon dieu.
Вы издеваетесь.
Vous plaisantez?
- Вы, наверное, издеваетесь.
C'est pas possible.
Издеваетесь?
Vous avec des sponsors?
Вы что, издеваетесь?
C'est pas vrai.