Изучаем Çeviri Fransızca
193 parallel translation
Говорите, что мы изучаем вечерний досуг американцев.
Dites-leur que c'est un sondage sur la vie nocturne américaine. Oui.
Я сожалею, что вынуждена приветствовать вас здесь. Мы изучаем историю Англии.
Désolée de vous recevoir ici, nous y étudions l'Histoire anglaise.
Мы изучаем список пассажиров на случай, если кто-то уже привлекался раньше.
La police vérifie les casiers judiciaires des passagers.
Это самая глубокая естественная подземная пещера. Вот почему мы выбрали это место. Так как мы изучаем земную кору, то естественно, что нам хочется опуститься как можно глубже.
Il s'agit du conduit naturel le plus profond, c'est donc l'endroit idéal pour étudier la croûte terrestre.
Первое, изучаем планы Далеков...
Un, on doit découvrir leurs plans...
Мы изучаем свежие фрукты На протяжении девяти последних недель.
On fait les fruits frais depuis neuf semaines.
Мы эту проблему изучаем, почти целый век изучаем. Но ни к чему всё это изучение не приводит.
Nous étudions le problème depuis près d'un siècle... et nous ne sommes pas plus avancés.
Это как будто они рассказывают древнескандинавскме саги... как будто мы изучаем теологию вместо права.
De telle manière. Un peu comme si l'on contait des Légendes Nordiques... Comme si l'on étudiait la théologie plutôt que le Droit.
Когда мы посылаем космические аппараты к планетам, когда мы наблюдаем двойные звезды, когда мы изучаем движение далеких галактик мы видим, что все во вселенной подчиняется законам Кеплера.
En envoyant des engins dans l'espace, en observant des étoiles doubles... en étudiant le mouvement de galaxies lointaines... nous réalisons que les lois de Kepler se vérifient dans tout l'univers.
Лишь менее века мы изучаем галактики, их возникновение, развитие и движение.
Nous étudions l'origine, l'évolution et les mouvements des galaxies... depuis moins d'un siècle.
Они не рыбы, и это то что мы изучаем.
Encore les poissons. Ce ne sont pas des poissons.
- Что мы изучаем здесь?
- Qu'est-ce qu'on étudie, ici?
Мы ищем, изучаем, анализируем, но так и не знаем, как разрешить эту несправедливость, что одним суждено спасать, а другим быть спасёнными.
Nous cherchons, étudions, analysons, mais nous butons sur cette injustice. Les uns peuvent secourir, d'autres être secourus.
- Мы изучаем список.
Nous allions à travers la carte.
Мы изучаем факты. Ничего, кроме фактов.
On apprend des faits et rien que des faits.
Так же, как мы изучаем его.
Tout comme nous l'observons.
Мы изучаем нашу жизнь день за днём и мы изучаем галактику, пытаясь расширить знания.
Des explorateurs de notre vie, des explorateurs de la galaxie, nous tentons d'élargir notre connaissance.
- Мы изучаем естественные науки.
Nous étudions des sciences difficiles.
Мы не изучаем бред сумасшедших и алхимиков.
Nous n'étudions pas les délires des lunatiques et des alchimistes... qui sont enterrés depuis des centaines d'années.
Изучаем очень мало вещей здесь и никто из нас не будет в порядке далеко.
On apprend très peu de choses ici et aucun de nous n'ira bien loin.
Зачем мы изучаем книгу, если она написана много веков тому назад?
Pourquoi est-ce qu'on étudie ce livre alors qu'il a ëtë écrit des centaines d'années avant?
Мы ещё изучаем тонкости стола.
On apprend à maîtriser les facéties de la table.
Мы изучаем обстоятельства случившегося.
Nous sommes en train d'analyser ce qui s'est passé.
Сейчас мы изучаем документы, изъятые у директора Болитонова.
Nous épluchons les documents saisis chez Bolitonov.
В моем, гм, классе психологии, мы изучаем Б.Ф. Скиннера, и я начал понимать что то, что говорит Скиннер, верно...
En cours de psycho, on étudie B.F. Skinner. Et j'ai commencé à comprendre que Skinner disait vrai :
Но мы не ассимилируем. Мы изучаем - и в данном случае это дало нам преимущество.
Et nous, nous faisons des recherches, ce qui nous donne l'avantage ici.
Мы изучаем лжецов.
On étudie les menteurs.
Мы изучаем различные аномалии.
On n'a pas encore bien défini ces anomalies.
Единственная разница в том, что мы не изучаем рынок.
La seule diférence, c'est qu'on ne s'intéresse pas à la Bourse.
Мы изучаем грядущее Вознесение мэра.
Nous faisons des recherches sur l'Ascension du maire à venir.
"Нет лицензии на торговлю спиртным" "Публичная библиотека" "Изучаем библию"
ETABLISSEMENT SANS ALCOOL BIBLIOTHEQUE
ћы "ƒочь поджигател €"... уже три года на высших курсах изучаем.
La fille du pyromane figure dans mon cours depuis 3 ans.
Мы получили его, мы просмотриваем его, мы изучаем его.
Nous étudions le rapport. Mettez ça dans la poubelle.
Мы тут изучаем отношения между разумом и телом во сне.
Beaucoup d'entre nous font la carte de la relation esprit-corps dans les rêves.
Изучаем, как продвигаются реформы.
On envisage des réformes.
Мы изучаем фотографии, которые нашли в вашей сумке, господин Пэрриш.
Nous avons développé le film trouvé dans votre sac M. Parrish.
К несчастью, мы изучаем здесь только факты, и нам неизвестны случаи подобного типа.
Malheureusement, on ne considère ici que les faits, et il n'y a pas d'étude connue dans ce sens.
Наслаждайтесь моментом, господа. Мы изучаем старую часть технологии Гоаулдов, а они наши няньки. Наслаждайтесь моментом.
Savourez bien cet instant, messieurs.
Прослушка умерла, но мы изучаем возможность установки жучка в мужском клубе.
Finies les écoutes, on cherche un micro caché dans son club.
Я сказал ему, что мы пристально изучаем ситуацию.
Que nous examinions la situation.
Мы изучаем несколько стратегически удобных мест. - Да, вот именно, стратегически!
- Oui, des points stratégiques.
Мы изучаем raku.
On apprend le raku
На Земле мы изучаем наше прошлое, чтобы учиться на нем.
Sur Terre, nous tirons des enseignements du passé.
Сейчас изучаем историю проводок.
On étudie les transactions.
Мы изучаем работу спасателей.
- On fait un exposé sur les secours.
Мы лишь изучаем поведенье млекопитающих.
Des études photographiques du comportement des mammifères.
Важно и место, где мы изучаем Тору.
La charité est importante.
Американскую историю мы изучаем девятый раз за девять лет.
Nous etudions l'histoire des Etats-Unis pour le 9ème fois
Мы греческий не изучаем.
T'apprends le grec.
Он скульптор а в будние дни мы вместе изучаем парфюмерное производство.
intéressant.
Мы изучаем тот сакрофаг.
On a passé ce sarcophage au scanner.