Императором Çeviri Fransızca
195 parallel translation
Далее мы можем видеть несчастного Максимилиана I, который при поддержке Наполеона Бонапарта был коронован императором Мексики.
Ensuite, voici le malheureux Maximilien nommé empereur du Mexique par Napoléon lll.
Сожалею, но я не хочу быть императором.
Je regrette, mais je ne veux pas être empereur.
Он скакал рядом с императором с пером в шлеме.
Il montait à cheval avec un plumeau sur la tête..
Это писано собственноручно императором.
Ceci est écrit par sa Majesté l'Empereur.
Ты как будто считаешь его императором.
Toi et ton Hermann. Goëring n'est pas l'empereur François-Joseph!
Остается вопрос об отправленных императором подкреплениях.
Reste la question de l'arrivée des renforts que l'Empereur nous a certainement envoyé.
Наполеона с российским императором Александром. Обсуждался мирный договор.
À Tilsit, en Prusse, le 13 juin 1807,
Так значит они хотят, чтобы Хидэёри отправился на празднование в Киото... для поздравления князя Хидэтады по случаю пожалования ему императором титула сёгуна?
Pour la cérémonie qui fera de Hidetada Tokugawa le nouveau Shôgun, Hideyori devrait aller à Kyôto?
Так или иначе, каждый хотел бы быть Императором Рима, правда?
Après tout, tout le monde rêve de devenir le nouveau César, non?
Сегодня, когда мы с Императором проводили смотр войск, я подумал - здорово, если ты попадешь в Кичигаи.
Aujourd'hui, à l'inspection des troupes, je me suis dit que c'était ce qui pouvait t'arriver de mieux.
Любой, отпустив усы, может стать Императором. Кошка
Tous ceux qui ont des moustaches peuvent être empereurs.
Мы друзья с его братом, он управляет делами в Испании, но это первая наша встреча с великим императором.
Nous sommes amis avec son frère qui s'occupe des affaires d'Espagne, mais c'est notre 1 ère rencontre avec le grand empereur.
Мы здесь, чтобы встретиться с императором.
Nous venons voir l'Empereur.
Она не имела ничего общего с императором. Я не думаю, генерал хотел сказать, что эта дама и император...
Je ne crois pas que le général suggérait... un lien entre l'Empereur et cette dame.
Я вовсе не хотел быть императором, но пришлось.
Je n'ai pas voulu devenir empereur...
Если бы кто-то другой стал императором, меня бы тут же убили.
Si quelqu'un d'autre avait été Empereur, j'aurais été tué.
Скоро ты станешь императором.
Tu seras bientôt Empereur.
Символическим предводителем клана и императором Японии... был семилетний мальчик по имени Антоку.
N'ayant de chef des Heike que le nom, l'empereur du Japon... était un garçon de sept ans, Antoku.
Я знаю, что это мой долг. Перед вами, императором и родиной.
Je connais mon devoir envers vous, l'empereur, la patrie.
Каждый вечер я сидел рядом с императором Австрии играл с ним дуэтом поправляя ошибки монарха с листа.
Tous les soirs, assis aux côtés de l'empereur d'Autriche... je jouais des duos avec lui... et corrigeais sa lecture de la musique.
Она была запрещена императором.
Ee a été interdite par'empereur.
- Джоанн! Через четыре ночи я стану императором, а Вы напишете эксклюзивную историю.
Dans quatre nuits, je serai empereur et vous aurez l'exclusivité de mon histoire.
Через две ночи, в Кадире Омар объявит себя императором.
Dans deux nuits, dans la ville sainte de Kadir, Omar se proclamera empereur.
Ваша сыновья благодарность, ваша сыновья верность пусть станут залогом нерушимой связи с Господом нашим, с императором, с Родиной навеки.
Que votre gratitude filiale et votre fidélité soient les garants de ces liens indissolubles qui vous unissent à notre Seigneur, à l'Empereur et à la patrie pour les siècles des siècles.
Простите за нескромный вопрос, мне непонятно, почему фон Роден везде вас поддерживал перед императором?
Excusez ma franchise, mais je n'ai jamais compris pourquoi von Roden vous a toujours soutenu.
" Ты не сотворил меня Моисеем, и императором стать - не моё предназначение.
"Seigneur, Tu ne m'as pas fait rabbin, " Tu ne m'as pas fait empereur.
Ваше Величество всегда будет императором.
Votre Majesté sera toujours l'Empereur.
Вы всегда будете императором в стенах Запретного Города. Но не за его пределами.
Vous serez toujours l'Empereur à l'intérieur de la Cité Interdite... mais pas à l'extérieur.
Как бы я управлял Китаем, если бы стал настоящим императором.
Que si j'étais un vrai Empereur... je régnerais sur la Chine, désormais.
В Запретном Городе ты был императором, а я - второй супругой. Но теперь ты
Dans la Cité Interdite, vous étiez Empereur... et moi Seconde Épouse.
Как вы думаете, можно стать императором снова?
Croyez-vous qu'un homme... puisse redevenir Empereur?
Вы отправились в Маньчжурию по своей воле, чтобы снова стать императором!
Vous êtes allé en Mandchourie pour y redevenir Empereur.
Ты не верила, что я снова стану императором.
Tu doutais que je puisse redevenir Empereur. Eh bien, je le suis.
- Я был императором Китая.
J'étais l'Empereur de Chine.
Я был принят императором Сигизмундом.
J'ai été reçu par Sa Majesté Sigismond.
Он был китайским императором, который построил башню из драгоценных камней.
Le roi du ciel qui fit construire une tour en diamant.
Вот человек. Он что-то украл. Он стоит перед императором.
Un homme qui a commis un vol est amené devant l'empereur.
Бонапарт, объявил себя императором... И вознамерился захватить весь мир.
Bonaparte s'était déclaré empereur... er s'était lancé à la conquête du monde.
Одно из них - покинутая Земля, под названием Аутвёрт, которой правит бессмертный, короновавший себя императором.
L'un d'eux, appelé Outremonde, est dirigé par un immortel qui s'est sacré Empereur.
Я пытался связаться с Гауроном, императором Кейлессом, даже с моим братом, заседающим в Верховном Совете.
J'ai essayé de joindre Gowron, l'empereur Kahless, le Haut Conseil.
Что это за центаврианки в вуалях, всюду следующие за императором?
Qui sont ces femmes voilées accompagnant l'empereur?
По традиции, две уезжают с императором, а две остаются.
Deux femmes voyagent avec l'empereur. Deux autres restent.
Это позволило бы вам однажды самому стать императором.
Ça vous aurait donné la possibilité de devenir empereur un jour.
Не хочу быть императором.
Ce n'est pas mon souhait.
ƒл € его захвата были посланы французские войска. ќднако этот человек обладал такой харизмой, что вместо этого солдаты снова собрались под флаги своего бывшего военачальника и провозгласили его императором.
Les troupes françaises ont été envoyées à capturer, mais tel est son charisme, que les soldats se sont ralliés autour de leur ancienne chef de file et l'a décrit comme une nouvelle fois, leur empereur.
Вы будете императором.
Vous serez empereur.
- Вы тоже будете императором.
Vous aussi serez empereur.
Один из вас станет императором после смерти другого.
L'un de vous succèdera à l'autre après sa mort.
"Один из вас станет императором после смерти другого."
"L'un de vous succèdera à l'autre après sa mort."
Шёл 1916 год, и сын мой, Николай, был Императором всея Руси.
Nous étions en 1916. Et mon fils Nicolas était le Tsar de la Russie impériale.
Императором станешь ты.
Tu seras couronné.
императрица 73
императора 16
империя 136
империи 195
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21
императора 16
империя 136
империи 195
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21