Императрицы Çeviri Fransızca
65 parallel translation
А вот бриллиантовая корона каку императрицы.
Un diadème en diamants!
Подарок вашему величеству от императрицы.
Paris regrette l'absence de Votre Majesté.
Известная Анна Павловна Шерер, Фрейлина и приближенная императрицы Марии федоровны, давала у себя такие вечера, какие она одна имела дар устраивать
La célèbre Anna Pavlovna Scherer, dame d'honneur et proche de l'impératrice Maria Fiodorovna, donnait chez elle une de ces brillantes soirées dont elle était seule à détenir le secret.
Кесарь Нерон, мы имеем аудиенцию у императрицы.
César Néron, nous sollicitons une audience avec l'impératrice.
Это плата за посягательство на место императрицы.
Cela mettra un terme à ses ambitions de devenir impératrice.
Здесь в Берлине есть джентльмены на службе императрицы Австрии.
Il y a à Berlin un gentilhomme au service de l'Impératrice d'Autriche.
Ни один смертный не может обыскивать покои Императрицы!
Aucun homme ne fouille les quartiers de l'impératrice.
Дом Императрицы.
Le palais de l'Impératrice!
Я также знаю, что вы пришли, чтобы просить у Императрицы помощи.
Je sais aussi que vous... êtes venus solliciter... l'aide de l'lmpératrice.
Найти лекарство для Императрицы и спасти наш мир.
Trouver un remède pour l'Impératrice. Et sauver notre monde.
Тот кто носит Орин, говорит от имени Императрицы.
Celui qui porte l'Auryn parle au nom de l'Impératrice.
"Почти неделю они двигались не имея конкретной цели... "... но так и не смогли найти лекарство для Императрицы. "
Atreyou, après avoir erré une semaine, n'avait pas trouvé de remède pour l'Impératrice.
По повелению её Императорского Величества Именуемой также Всемогущей и Благословенной Досточтимой и Вечно здравствующей, вдовствующей императрицы Айсин-Горо Пу И, сына принца Чана Немедленно доставить в Запретный Город!
Par décret de Sa Majesté Impériale... aussi appelée la Miséricordieuse... et la Bénie, la Très Respectueuse et la Perpétuelle... l'Impératrice Douairière ordonne... que Aisin-Gioro Pu Yi... Fils du Prince Tchun... soit transféré... immédiatement... à la Cité Interdite... et demeure dans le "Grand Au-Dedans" jusqu'à Sa décision.
2 жены? Но кого вы выбрали в императрицы?
Qui avez-vous choisi... comme Impératrice?
Император желает увидеть лицо императрицы.
L'Empereur aimerait voir l'Impératrice.
Тело вдовствующей императрицы изрубили на куски.
Le corps de l'Impératrice Douairière... a été taillé en pièces.
Я был всё ещё полон сидра и, посмотрев вниз на покои императрицы, увидел только одно средство решения проблемы.
J'étais toujours plein depuis ma " célébration et en regardant la chambre royale une seule solution me vint à l'esprit.
- О кузине императрицы.
C'est Ia première cousine de l'Impératrice!
Наш неуч решил, что калькуляция - это имя императрицы.
Il est débile, il croit que cosinus est un empereur.
Ведь все-таки это мемуары не императрицы, и не королевы, а женщины другого сорта.
Après tout, ce ne sont ni les mémoires d'une impératrice ni celles d'une reine. Ce sont les mémoires d'un autre genre.
Государственная палата церемоний должна... приготовить прием омейядскому послу Аспару... и проводить его к башне Будды, чтобы почтить божественную славу Императрицы
Réservez-lui le meilleur accueil. Conduisez-le au bouddha céleste pour qu'il admire la gloire de sa Majesté.
Он очень могуществен и пользуется доверием Императрицы
Ses arts magiques sont prisés de l'impératrice.
Указ Императрицы :
Ordre de sa Majesté Impériale :
Турнир в честь первого года правления Танской императрицы!
Concours annuel de hauts faits d'armes.
Под моим началом 100 тысяч воинов и у меня есть безупречный план... свержения злой императрицы
J'ai 10 000 hommes et un plan parfait. Je suis certain de renverser l'infâme usurpatrice.
Цзя - человек Императрицы. Зачем убивать его?
C'est pourtant elle qui a nommé Maître Jia.
Шавка Императрицы?
Le roquet de la régente?
По приказу Императрицы... ты подчинилась мне... и пыталась меня соблазнить Однако ты выказала себя тем, что не дала дотронуться до особой точки, которая запускает превращение
Pour obéir aux ordres, vous étiez prête à vous jeter nue dans mes bras, mais quand vous avez refusé que je touche vos points d'acupuncture, j'ai songé à la transfiguration.
Узрите её дворцовых рабов, выполняющих желания императрицы, ибо нет у них другого выбора.
Admirez les esclaves de son palais qui n'ont d'autre choix que d'exécuter ses moindres désirs.
– Заколка императрицы стоимостью 9 миллионов стерлингов!
L'épingle de l'impératrice estimée à 9 millions de livres.
Ее бабушка была ученицей императрицы.
Son grand-père était un érudit impérial.
Ходят слухи, что четвертый Император построил величественную гробницу для своей императрицы прямо под нашим городом.
Selon la rumeur, le quatrième empereur a bâti une tombe grandiose pour sa reine directement sous notre village.
"Крестное знамение", мисс Клодетт Колберт в роли императрицы'Поппеи, или По'пеи, и, в роли императора Нерона, неподражаемый Чарльз Лотон, который был тем ещё любителем гомосятины.
"avec Mlle Claudette Colbert... " dans le rôle de l'impératrice Poppée "... ou "Po-ppée"... " et dans le rôle de l'empereur Néron...
В то время двор находился под властью Императора и под руководством императрицы Ву. Их называли "Двумя божествами".
À l'époque, l'Empereur était épaulé par l'Impératrice Wu.
Слева - моя труппа, справа - новый клип императрицы Кати "Вон из моей постели".
Ma troupe est à gauche, et le nouveau clip d'Empress Katia "Out of my bed" est à droite.
И, как вы увидите на видео, танец Надин идентичен танцу Императрицы Кати, соответствуя, таким образом, стандарту существенного сходства.
Et comme vous pouvez le voir dans la vidéo, la danse de Nadine est identique à celle d'Empress Katia, montrant donc l'existence d'une considérable similitude.
Видео Императрицы Кати только что вышло в эфир.
La vidéo d'Empress Katia venait juste de sortir.
Учитывая, что видео с репетиций Императрицы Кати было в интернете несколько недель, у вашей клиентки был доступ еще до её записей в тетради.
Des images des répétions d'Empress Katia sont en ligne depuis des semaines, donnant à votre cliente un accès préalable à ses croquis.
Это солдаты Императрицы... самые преданные фанаты.
Ce sont les petits soldats d'Empress Katia... ces super fans.
Я испугался солдатов Императрицы.
Les petits soldats me font peur.
Они появились здесь, сразу, как видео Императрицы Кати удалили и заменили на другое.
Ils sont venus ici juste après qu'Empress Katia a enlevé sa vidéo et l'a remplacée par une autre.
Ты внедришься в ряды солдат Императрицы.
Tu vas infiltrer les petits soldats.
Армия Императрицы очень сердита что в который раз их лидер стал мишенью "Стервятников истинного искусства".
Les petits soldats sont vraiment fâchés que leur chef soit à nouveau visée par un "vautour du vrai art".
Это одна из новых песен Императрицы Кати.
C'est une des nouvelles chansons d'Empress Katia.
Моя труппа современного танца выступала в Северном Голливуде, когда мои друзья обратили внимание, на новый танец Императрицы Кати.
Ma troupe de danse faisait un spectacle au nord d'Hollywood quand mes amis m'ont montré les derniers mouvements d'Empress Katia.
Люди из Сучжоу опечалены уходом из жизни императрицы.
Les hommes de Suzhou sont tristes d'apprendre le décès de l'impératrice.
Представление императрицы о городе очень поверхностно.
La perception de l'impératrice est biaisée.
Смерть императрицы Чаби, ставит нас в позицию силы.
La mort de l'impératrice Chabi nous place en position de force.
Я спас жизнь императрицы. Нет!
Ne t'endors pas!
Это Наставник императрицы!
Le Grand Prêtre.
У Императрицы везде есть глаза,
La régente a des yeux partout.
императрица 73
императора 16
империя 136
империи 195
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21
императора 16
империя 136
империи 195
император 172
империей 21
империю 74
империя наносит ответный удар 21