Инвалидов Çeviri Fransızca
229 parallel translation
Это просто настоящая революция в моделях для инвалидов
Un modèle révolutionnaire!
А иногда они хоронили заживо инвалидов.
Et les mourants étaient enterrés vivants.
Ходячая реклама неограниченных возможностей инвалидов.
Une pub ambulante pour faire embaucher les handicapés.
Дом инвалидов имени Джонсона!
Maison de repos Johnson.
Четвертаки, монетки, доллары от домохозяек, слесарей, продавцов, учителей, инвалидов.
Quelques cents, des dollars venant de ménagères, de plombiers, de professeurs, d'invalides.
Почему бы тебе не занять место для инвалидов?
Prends la place pour handicapés.
Именно поэтому места для инвалидов всегда пустые. Он прав.
C'est pourquoi ces places sont toujours libres.
Занять место для инвалидов.
Prendre une place pour handicapés...
Что, если нам подойти к этой толпе и начать кричать "Вот тот мужик, который занял место для инвалидов".
On va à la voiture et on crie : "Le voilà, c'est lui!"
- Парковка на месте для инвалидов.
Stationnement sur une place pour handicapés.
Парковка на месте для инвалидов.
Stationnement sur une place pour handicapés.
Парковочное место для инвалидов - это мираж парковочной пустыни.
La place pour handicapés est le mirage du désert du parking.
А как обстоит ситуация с парковкой для инвалидов на ПараОлимпиаде?
Qu'arrive-t-il à ces places lors des Olympiades pour Handicapés?
Мистер Чан руководитель тренинг центра для инвалидов.
M. Chan garde l'atelier protégé.
Это мистер Чан из тренинг центра для инвалидов.
C'est M. Chan de l'atelier protégé.
Ваш баскетбол для инвалидов и гонки на инвалидных креслах.
Avec vos sports pour handicapés, vos courses de chaises roulantes.
Я видел, как ты бежал по Амстердам Авеню и тащил одной рукой 90-килограммовую машинку для инвалидов.
Je vous ai vu dans la rue, vous portiez cette voiturette de 100 kg d'une seule main!
Зарплата хорошая, лечение у стоматолога и личный допуск к одному из лучших туалетов для инвалидов в городе.
Bon salaire, bonne mutuelle, accès réservé aux meilleures toilettes handicapés de la ville.
" ы запарковалс € на месте дл € инвалидов.
Elle était mal garée.
Знаете, что ваш грузовик припаркован в зоне для инвалидов?
Oui. Savez-vous que votre camion est garé dans une zone pour handicapés?
Там, где стоит коляска для инвалидов, можно расставить три стула.
A la place d'une chaise roulante, on pourrait asseoir 3 personnes!
А ты знаешь, что самое скучное, что я в жизни делала? Ездила на матч инвалидов по баскетболу в Карлстад с тобою.
Le truc le plus ennuyeux de ma vie, c'était d'assister à un match de basket pour handicapés.
Вы ничего не имеете против психических инвалидов?
Mais vous n'avez rien contre... les handicapés mentaux?
То есть мистер Костанцо припарковался на месте для инвалидов, и в результате вы попали в аварию и ваше инвалидное кресло было уничтожено?
M. Costanza s'est garé sur une place pour handicapé, et vous avez eu un accident et votre fauteuil roulant a été détruit?
Там же законы против приставать инвалидов, вы знаете.
La loi protège les handicapés contre les agressions.
Мы и так помогаем сиротам и детям инвалидов.
Là-bas, on soutient les enfants aux parents inadéquats.
Я предложил создать линию игрушек-инвалидов... чтобы показать детям забавные стороны физических недостатков.
J'ai suggéré de créer des jouets handicapés, pour montrer aux mômes le positif du défi physique.
Парковка только для инвалидов
STATIONNEMENT POUR HANDICAPES
Как будто мало на свете войн, инвалидов и ужасов...
La guerre, ça suffit. - Tous ces amputés, ces atrocités...
Тут что, сборище инвалидов?
C'est un rassemblement d'handicapés ici! Une bande d'estropiés.
Не беспокойтесь, пожалуйста, нам нужно идти Этот дом для инвалидов
C'est pour ça qu'on vérifie.
Это моя жизнь и я хочу жить ее не паркуясь на местах для инвалидов.
C'est ma vie et je voudrais éviter d'avoir à me garer sur une place pour handicapés.
Видал я таких инвалидов!
Enfants malades, mon cul!
Но я последнее время совсем не в теме. Мне предлагают играют лишь инвалидов.
Mais comme ça tourne pas rond, on m'offre juste des rôles d'handicapé.
Не только ради меня, а ради всех детей-инвалидов, которые не желают больше сидеть и смотреть баскетбол.
J'attire votre attention sur la pièce à conviction A.
Эс-Эр-Ка упомянут в акте о защите инвалидов от дискриминации... и вам не удастся от меня избавиться... из-за этого.
C'est même protégé par la loi sur les infirmités... Alors n'essayez même pas de ne pas me refiler ce poste.
Запарковалась в зоне для инвалидов, Сара?
Je t'ai vu garer ta Jag dans un emplacement pour handicapés, Sarah.
Ну, если это он, то он разогнался от нуля до ста за три недели, что означает стремительно прогрессирующий склероз. Не тот веселый склероз, с шариками и велосипедными прогулками для инвалидов в колясках.
Si c'est le cas, il nous a fait un 400 mètres départ arrêté en trois semaines, ce qui indiquerait une sclérose qui progresse très rapidement, pas le genre de sclérose sympathoche avec des ballons et des jeux d'eau pour handicapés.
Заполняю специальную форму для инвалидов, чтобы нанять Кларку специального учителя.
Je remplis le formulaire pour demander que Clark ait un professeur particulier.
Они так же нанимают инвалидов.
Et ils emploient aussi des handicapés.
Специальные Олимпийские Игры? Что в них такого специального? Это Олимпийские игры для инвалидов.
J'ai été envoyé du Japon pour être ton robot personnel
Ты сходишь со мной чтобы записать меня на Специальные Олимпийские игры, так чтоб я мог победить всех детей инвалидов и выиграть тысячу долларов?
AWESOM-O? Kyle et Kenny.
А вы на парковке для инвалидов стояли!
Vous vous êtes garée sur une place handicapée.
Со временем она превратилась в клинику для детей-инвалидов с различными недугами.
Depuis, c'est devenu une clinique pour enfants avec des handicaps physiques différents.
Парковка только для инвалидов.
Vous garé dans une zone de handicap.
Вот это, сзади, - вход для инвалидов?
Ceci est l'entrée par rampe? Derrière le temple?
Это тот, что стоит на парковке для инвалидов?
Celle garée sur la place pour handicapés?
Простите, сэр, но специальное кресло, предназначенное для посадки инвалидов - - похоже, что никто не знает, где оно сейчас, если мы не сможем его найти, не уверена, что вы попадёте на этот рейс.
Je suis désolée, monsieur, mais la chaise roulante spéciale pour les passagers handicapés... personne ne semble savoir où elle est, et à moins qu'on la trouve, je ne suis pas sûre qu'on puisse vous faire monter.
- Здесь парковка только для инвалидов
C'est du délire! C'est réservé aux handicapés
Какой-то кретин припарковался на месте для инвалидов и этой женщине в инвалидном кресле пришлось взбираться "в гору".
Un abruti a pris la place pour handicapés.
- И матч инвалидов...
Et le match d'handicapés...