Информацией Çeviri Fransızca
1,282 parallel translation
Теперь мы в передвижном доме Харлана с информацией об их корабле.
Maintenant, nous sommes dans la caravane de Harlan bourrée d'informations sur l'emplacement de leur vaisseau.
Правда в том, что вы пришли в место для молитв, с информацией, которой у вас не должно было быть, c возмутительными обвинениями, без ордера и угрожаете мне.
La vérité est que vous venez dans un lieu de culte avec des informations que vous ne devriez pas avoir, une accusation outrageante, pas de mandat légal et vous me menacez.
А если кто-то снабдит нас ценной информацией, ему это зачтётся.
Si quelqu'un nous fournissait des renseignements crédibles, ça aurait une grande valeur pour nous.
Если вы располагаете какой-либо информацией о мистере Ван Де Мерве или его местонахождении, немедленно сообщите нам по телефону 0800-стоп-викус.
Si vous avez des informations concernant M. Van de Merwe, contactez-nous immédiatement au 0800-stop-wikus.
Вы знаете, что я агент ЦРУ, вы знаете, что я снабжаю Грингласса информацией и вы знаете, что ЦРУ по-прежнему в Лаосе.
Vous avez la preuve que je travaille pour la CIA, vous savez que je fournis des informaions à Greenglass et vous savez que la CIA est toujours au Laos.
Загрузите меня информацией о ваших неприятностях с компьютером.
Téléchargez-moi vos doléances informatiques.
Почему ты не поделишься с генералом Бэкман информацией про гранату, на которую у тебя была "вспышка."
Parle au général Beckman de la grenade sur laquelle tu as flashé.
Ты можешь просто пробить такой список с информацией?
Vous pouvez avoir des listes comme ça?
Три парня с амбициями, один с информацией.
Trois ambitieux, un informateur.
Не знаю, что делать с этой информацией, но молодцы, что нашли.
Je ne sais pas ce que ça implique, mais, Dieu les bénisse, ils en ont trouvé.
Два месяца назад Кэл поделился с инвесторами внутренней информацией вашей фирмы
Il y a deux mois, Cal a donné à un actionnaire des informations concernant votre compagnie.
Я собираюсь сравнить данные из медицинских записей жертвы с информацией из базы данных Американской Мед. ассоциации, чтобы найти то, что объединяет его с подростком, и объясняет, что здесь творится.
En comparant les dossiers médicaux à la base de données de l'AMA, et en cherchant des points communs avec l'adolescent pour découvrir ce qui est arrivé.
Я сказал Уилсону, что Вы отправили меня за информацией.
Je lui ai dit venir à la pêche aux infos.
У них невероятные способы пользоваться информацией
Ils sont vraiment tordus.
- Еще раз : зачем мы это делаем? - Ну, по словам Митчелла, у главаря, которому требовалась отмычка, У него есть кто-то, кто снабжает его внутренней информацией о наших пострадавших.
Selon Mitchell, le chef de la bande, qui voulait le passe-partout, avait un espion qui l'informait sur les victimes.
Мы получили сотни звонков от желающих поделиться информацией о Сэмми, но в полиции сказали, что это займет недели - поговорить с каждым и... у нее может не быть столько времени.
- Nous avons eu des tonnes d'appels... de partout disant avoir de l'information sur Sammy. Mais la police dit qu'il lui faudra des semaines pour débrouiller ça. Et elle ne dispose peut-être pas d'autant de temps.
Я думаю, вы можете оценить, как я должна быть осторожна с информацией, исходящей из моего кабинета.
Je dois être prudente à propos de ce qui sort de mon cabinet.
Мы также имеем несколько транспортных офицеров МВД с интересной информацией о складе в Лос Анджелесе. Хорошо. через который вы управляли какой-то секретной операцией.
On a des témoignages de plusieurs agents de transport au sujet d'un entrepôt à Los Angeles, où vous meniez une opération secrète.
Не вам решать, какой информацией делиться, а какой нет.
Vous n'avez pas à décider ce qui doit être dit ou ce qui ne doit pas l'être.
Мы упустили наш шанс, потому что агентства не привыкли делиться информацией.
On a loupé le coche parce que les agences n'avaient pas l'habitude de partager les informations.
Мы больше не делимся информацией друг с другом.
On ne s'échange plus les infos.
Но если мы все позвоним домой и воспользуемся этой информацией, чтобы получить преимущество, которого нет у других... разве это будет правильно?
Mais si on appelle ça nous donne un avantage, que les autres n'ont pas. Est-ce la bonne chose à faire?
Пожалуйста, поделитесь этой информацией со своими отделами.
Parlez-en à vos ministères.
Вы хотите, чтобы я поделилась информацией с гражданскими?
Vous voulez que je partage des informations avec des civils?
Я запрещаю вам продолжать расследование и делиться имеющейся информацией с кем-либо!
Je vous interdis de poursuivre l'enquête et d'en parler à quiconque.
Что касается поручения, над которым он работал, это является секретной информацией. Я не вправе обсуждать ее ни с кем бы то ни было.
En ce qui concerne les missions sur lesquelles il travaillait... cette information est confidentielle et je ne peux la communiquer à...
Если он и торговал информацией, мы не смогли найти никаких доказательств этому.
S'il a commis un délit d'initié, on n'en a trouvé aucune trace.
Вы получили большую прибыль на акциях МакАлистер Индастриз как только объявили, что они получили многомиллиардный оборонный контракт, а офицер, чью смерть мы расследуем, мог быть замешан - в торговле внутренней информацией, так что...
Vous avez acheté des parts de McAllister Industries juste avant qu'ils signent un contrat avec l'armée valant des milliards, la mort de l'officier sur laquelle nous enquêtons pourrait être liée à un délit d'initié, donc...
Он ведет дело Красного Джона. Информацией не делится.
Il travaille sur le dossier Red John, il ne me dit rien.
Да, люди не располагают достаточной информацией
Les gens n'en savent pas assez.
И он не будет делиться с тобой информацией по делу пока Кэффри рядом. - Ну что за?
Si jamais tu avais découvert un truc, notre taupe passerait à ton bureau.
Зачем Барни целая тетрадь с информацией обо мне?
Pourquoi Barney a-t-il un cahier plein de renseignements sur moi?
С любой информацией просят обращаться...
Quiconque possède des informations est prié d'appeler...
Мэтт, Мэтт, Мэтт, Мэтт... ты просто не следил за информацией, пытаясь доказать, что тебе действительно тут место, не так ли?
Tu n'as pas beaucoup appris sur le sujet, et essayé de prouver que tu méritais ta place ici, n'est-ce pas?
Не Вам решать, какой информацией стоит со мной делиться. Хорошо?
D'accord, mais ne décidez pas de quelles informations je suis capable d'encaisser, d'accord?
Мистер Арчер, потому что вы обладаете нужной мне информацией
Parce que vous détenez de l'information que je veux.
Камера наблюдения в "Нобу" показывает, что он вошел в 9 : 55, за 19 минут до того, как поступил звонок в службу спасения с информацией о стрельбе.
On le voit entrer chez Nobu à 21 h 55 sur la vidéosurveillance, 19 minutes avant l'appel au 911. Ce n'est pas lui le coupable.
Вы знаете, кто она Недавно менеджер отеля Ануш Харанди, иранец, как и вы, был похищен посреди ночи из своего дома в Бангкоке т.к. мое правительство, думало, что он обладает ценной информацией.
Il y a peu de temps, le concierge d'un hôtel, appelé Anush Harandi, un Iranien, qui vous ressemble, a été soustrait de sa maison de Bangkok au milieu de la nuit parce que mon gouvernement croyait qu'il avait quelques petites... informations.
чтобы под её руководством все страны начали обмениваться информацией и проводить профилактические мероприятия.
Elle demandera à chaque pays de prendre des mesures concrètes et d'assurer la transparence de l'information.
я думал мы договорились! Ты должен делиться информацией с нами!
Cal, on avait une entente, toi et moi.
Прекратите, парни! Эй! Поделись информацией, Франко.
Parle-nous, franco.
Эй, а почему ты решил поделиться информацией с этой официанткой?
Pourquoi as-tu tout raconté à la serveuse?
Мозг автоматически наполняет его информацией, которую хочет защитить.
L'esprit y met automatiquement ce qu'il veut protéger.
Мы не обменялись информацией о страховке.
On n'a pas rempli le constat!
Я не только владею информацией, но также люблю собирать вещи
Je suis très bien renseigné. Et je vérifie tout.
Я лучше с вами так поделюсь полезной информацией.
En revanche, je peux vous donner des infos.
Она говорит, что располагает информацией о людях, которые виновны в убийстве отца.
Elle dit avoir des informations sur les meurtriers de papa.
Потому что я поделюсь информацией с Президентом Тейлор, если мы с вами не придем к взаимопониманию.
Parce que ce que j'ai, je le partagerais avec la Présidente Taylor si vous et moi ne parvenons pas à un accord.
Делайте с этой информацией что хотите.
- Je sais pas. À vous de voir.
Мы поможем с информацией по тройному убийству для детективов.
On fait un suivi pour les inspecteurs du triple homicide.
Он не просто владеет информацией.
- Car elle le connaît.