English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Искупление

Искупление Çeviri Fransızca

220 parallel translation
А во искупление грехов своих Святое Писание 1 5 раз перепишешь.
Et en expiation de tes péchés, tu me recopieras 15 fois les Saintes Écritures.
И мы тоже должны раскаяться, очиститься и в искупление по-христиански похоронить этих двух неизвестных, варварски убитых, умерших без утешения отпущения грехов -
Il faut nous repentir nous aussi, nous purifier, réparer - donner une sépulture chrétienne à ces deux jeunes inconnus, barbarement massacrés - supprimés, Dieu sait, sans le réconfort des sacrements -
и в искупление помолиться о них, убрать с сердец преграды.
et réparer, prier pour eux, dresser une barrière de cœurs.
Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление.
Comme l'a dit la Pingouine. On doit penser à la rédemption.
" Нам нужно искупление.
On doit penser à la rédemption.
Я могла бы распять себя прямо на рынке, во искупление людских грехов, ну и моих, конечно, тоже.
Je pourrais la crucifier dans le marché pour les péchés des gens, et les miens aussi.
- "как надежда на искупление".
- "Peut-être que c'est une excuse..."
Дай мне шанс на искупление,
donnez-moi une chance de me racheter
Если ты отвергнешь Стива ты отвергнешь и своё собственное искупление.
Si tu rejettes Steve... tu rejettes ta propre purification.
- Почему Вы делаете это? Искупление.
Pourquoi fais-tu ça?
Разрушьте его, и покончите с этими подростковыми глупостями... про любовь и искупление.
Un passager clandestin. Bonjour, mon petit gars. Je ne pensais pas te revoir.
Это... наш последний шанс... на искупление.
C'est notre dernière chance de rédemption.
Я совершил преступление против Мари. Мне предстоит искупление до конца света, но я люблю вас обоих.
J'ai commis un crime affreux envers Mary, et je devrai faire pénitence pour l'éternité, mais je vous aime.
Это мое искупление.
C'est la seule chose que je ne pourrai faire
Место - Вавилон 5. "Искупление"
Le lieu, Babylon 5.
Вы все еще горюете о своих действиях, все еще вините себя в смерти стольких людей пытаетесь найти искупление за свою ошибку.
Tu te désoles encore. Tu te sens coupable de la mort de ces humains. - Tu essaies d'expier ton erreur.
Найдешь ли ты свое искупление?
Tu trouveras le salut?
Они - дело всей моей жизни и искупление грехов моего прошлого.
Ils sont le travail de ma vie... et ma rédemption pour mes péchés.
Разве они не сказали, что потребуют с тебя какое-то искупление за их помощь?
Ne vous ont-ils pas dit qu'ils exigeraient une pénitence en échange?
Покупаю искупление.
J'achète mon salut.
В искупление ты можешь меня подбросить.
La moindre des choses, c'est de me rendre ce service.
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
Il y aura une intensité jamais connue auparavant dans la vie quotidienne... pour échanger l'amour et la haine, la vie et la mort... la terreur et la rédemption, la répulsion et l'attraction.
Все надеялись, что ты нашел искупление в жертвенных каньонах Трелинск.
On espérait que tu avais sacrifié ta vie... dans les canyons de Trelinsk.
Искупление. У Дарлы был шанс искупления. Они его у нее забрали.
Darla a essayé de se racheter mais ils l'en ont empêché.
Каждое воскресенье мы молимся за искупление твоих прегрешений.
Nous prions pour ton salut, chaque dimanche.
Как же прощение? Искупление, милосердие?
Et la miséricorde, la redemption, la pitié?
Искупление, м-р Лаундс.
Vous expiez, M. Lounds.
Её пассивность, отказ восстать против... болезни Эджидио, выбор нести эту болезнь как искупление отравляли всех нас
Sa passivité, sa non révolte face à la maladie d'Egidio, subie comme une expiation, nous a tous empoisonnés.
Некоторые считают, что в его власти даровать искупление нераскаявшимся.
Si vous y croyez, il a le pouvoir d'accorder la rédemption aux impénitents.
- И Библия же говорит нам, что искупление возможно.
La Bible dit aussi que la rédemption est possible.
Это кровь Моя, Нового Завета пролитая за вас и за многих, во искупление грехов.
Ceci est le sang d'un nouvel engagement versé pour vous et la multitude, pour absoudre vos péchés.
Искупление.
C'est ça! L'expiation!
Тебе дана надежда на искупление.
Imagine ton péché et ta peine effacés.
Каждому из вас дарованно искупление Создателя.
Chacun d'entre vous. La rédemption du Créateur.
Брат Варлин, готов ли ты принять искупление, принять Спасителя в свое сердце?
Frère Varlyn, es-tu prêt à accepter la rédemption, à accepter le Sauveur dans ta vie?
Искупление дает только жертва.
Seulement à travers le sacrifice vient la rédemption.
- Искупление дает только жертва.
Seulement à travers le sacrifice vient la rédemption.
И эта доктрина подразумевает целомудрие, десятину... и искупление грехов путем самобичевания?
Requiert-elle vœu de chasteté, dîme et rachat par la flagellation et le cilice?
Верить, что любой, как бы зол он ни был, может получить искупление, рано или поздно.
peut être sauvé, un jour ou l'autre.
И во искупление через Твоего Сына, который пребывает и правит с Тобой, в Святом Духе, Господи, отныне и присно и во веки веков.
Et de nous sauver à travers Votre fils, qui vit et règne avec Vous dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour les siècles des siècles.
То, что та же музыка, которая служила злым целям, может быть искуплена для служения добру, можно понять как полное искупление музыки.
Cela peut s'interpréter comme l'ultime rédemption de la musique. La musique qui a servi une mauvaise cause peut être rachetée en en servant une bonne.
И это было очищение. Настоящее искупление.
Ça m'a vraiment fait du bien.
во искупление своих грехов преодолел Двенадцать Испытаний. Наградой было бессмертие.
Le héros grec Héraclès accomplit douze travaux pour expier ses crimes et gagna la vie éternelle.
это искупление!
C'est une purge, Jeremiah!
Через искупление приходит и освобождение.
Par la confession, vient la rédemption.
Лекс, искупление тебе не к лицу. Зачем защищать Кларка Кента, который тебя ненавидит...?
Pourquoi protéger Clark Kent qui te déteste, alors que tu peux aider celui qui veut être ton allié?
Итак мой друг, посмотрим, может он всё еще предлагает искупление?
Alors, mon cher ami, voyons-nous s'il vous offre la rédemption?
Я нашел для себя искупление в том, чтобы помочь Хиро выполнить свое предназначение - спасти мир.
J'ai cherché la rédemption en aidant Hiro à suivre son destin en sauvant le monde.
Брайони Таллис, ваш новый роман, двадцать первый по счету, называется "Искупление".
Briony Tallis, votre nouveau roman, le 21ème, s'intitule "Expiation".
Брайони, хотелось бы поговорить о вашем новом романе "Искупление" объявлено, что он через несколько дней выходит в свет.
Briony Tallis, j'aimerais que nous parlions de votre nouveau roman, "Expiation", qui sort dans quelques jours pour coïncider avec votre anniversaire.
Как мне найти искупление?
Comment puis-je trouver l'absolution?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]