Искушен Çeviri Fransızca
18 parallel translation
- Сатана искушен в таких делах.
- Satan est malin!
Кроме того, местный судья не так искушен в вопросах с недвижимостью. Я надеялся, что его квалификация будет на уровне мистера Рэсина.
Je me suis dit que dans un petit comté... j'aurais peut-être un juge moins perspicace... qui aurait les mêmes notions de droit que M. Racine.
– И он никогда не был искушен.
- Et il n'a jamais succombé.
Я полагал, что, если отдалюсь от тебя, что я и делал весь год он будет менее искушен, стало быть, ты, возможно, более защищен.
Je pensais qu'en m'éloignant de toi, comme je l'ai fait cette année, il serait moins tenté et tu serais mieux protégé.
Наверное, ты никогда не будешь очень искушен в медицине, но ты на много миль впереди от своих приятелей, тупых хирургов.
Tu n'auras jamais les mêmes connaissances que nous, les vrais médecins, mais tu es à des milliers d'années-lumière des autres chirurgiens abrutis.
Вот почему. Любой может быть искушен, Скот.
Tout le monde peut être tenté.
Сегодняшний потребитель слишком искушен
Le consommateur d'aujourd'hui est trop sophistiqué.
Ну, мне нравится это и я чертовски искушен!
J'adore et je suis très sophistiqué!
" Я был искушен
" J'ai été tenté...
И некоторое время, Я был искушён её предложением.
Et pendant un moment... son offre m'a tenté.
Я не искушён в сердечных вопросах.
Je ne suis pas très doué, question coeur.
Да, а я искушён заключить с ISIS контракт ООН, Мэлори.
Et moi, je suis tenté d'accorder le contrat à ISIS, Malory.
Он, наверно, очень искушён в совокуплении.
Il doit exceller en matière de coït.
Он ещё недостаточно искушён во том, что касается взрослых сексуальных отношений.
Il a pas encore évolué pour ce qui est des relations sex uelles adultes.
Он искушён в том, в чём я никогда не буду.
Il est d'un monde auquel je n'appartiens pas.
Ка был искушён обещаниями генерала и собственными желаниями, о которых знал каждый.
Ka a été entraîné par les promesses du Général Horemheb, et par son propre désir. ce qui n'est un secret pour personne.
ТРЕНЧАРД : Похоже, я достаточно искушён, чтобы вывести на чистую воду Вас, мамаша. Вы - совратительная отвратительница.
Bien, je suppose que j'en sais assez pour vous dire vos quatre vérités, ma vieille, espère de vieille croqueuse d'homme manipulatrice.
Похоже, я достаточно искушён, чтобы вывести на чистую воду Вас, совратительная отвратительница.
Mais j'en sais assez pour vous dire vos quatre vérités, ma vieille, espèce de vieille croqueuse d'homme manipulatrice.