Исправил Çeviri Fransızca
245 parallel translation
Ты исправил свою ошибку?
As-tu fait les corrections?
Ты несовершенный, дефективный. И не исправил это стерилизацией. Ты допустил три ошибки.
Vous êtes imparfait mais vous n'avez pas stérilisé.
Мне нужен телефон для клиентов, так что я я исправил его.
J'ai besoin du téléphone pour les clients, alors je... je l'ai arrangé.
- Исправил?
- Arranger?
Папа, я исправил все носы.
Papa, j'ai réparé tous les nez.
Что-то насчёт хуёво сделанной машины, и он хочет, чтобы это исправил. Ладно?
Une voiture a été bousillée, il veut que tu arranges ça.
ƒоктор ƒжаффе исправил ей уши.
Dr Jaffe lui a collé les oreilles en arrière.
Он исправил дату отправления письма с 15-го на 16-е.
Il a transformé le 15 du cachet de la poste en 16.
А как ты исправил?
Comment tu as trouvé ce qui n'allait pas?
О'Брайен временно исправил их, но это снова может произойти в любой момент, и в следующий раз мы, возможно, и не сможем остановить процесс.
O'Brien l'a réparé, mais l'incident peut se reproduire à tout moment. Et nous serons peut-être incapables de le maîtriser.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
Mais c'est arrangé.
- Уже всё в порядке, я исправил.
Ça y est.
Мне по ошибке дали одну из комнат членов семьи, но я исправил ситуацию.
Par erreur. On m'avait mené dans cette chambre. J'ai rectifié ça.
Знаешь, что я сделал? Я исправил свое завещание и включил в него тебя.
Je viens juste d'amender mon testament pour y inclure votre nom.
- Я только что всё исправил.
- C'est réparé.
- Помнишь ту фотографию, где я стою с Джеральдом Фордом. Я всё исправил.
Ma photo avec Gerald Ford, je l'ai donnée au labo.
Ты исправил мои оценки, дал свой домашний номер.
Pas après avoir rafistolé mes notes. Et refilé votre numéro de téléphone.
Я исправил большую часть повреждений, но, к сожалению, эффект накопительный.
J'ai réparé la plupart des dégâts. - Mais l'effet est cumulatif.
Просто всё исправил, как было.
Je l'ai juste repris, c'est tout.
Хотя я всё исправил.
Mais je l'ai guérie.
Насчёт встречи с тобой сегодня... Я надеюсь, что исправил ошибку.
En te rencontrant, j'espère réparer une erreur.
Туалет засорён, но... я всё исправил.
Il y a un problème dans tes toilettes, mais... euh... j'ai arrangé ça.
- Ты сказал, что исправишь это. - Если честно, сэр, это потому, что Ваш кандидат в Верховный суд ведет себя в манере, которая абсолютно непрофессиональна. - Я исправил.
Vous deviez réparer ça.
Видимо, он вновь это исправил.
Peut-être qu'il ne faisait que le réclamer.
Нет, нет, нет... Я всё исправил.
- Non, non, j'ai tout arrangé.
Ты исправил ошибку, пойдем вперед.
Tu as remédié à cette erreur. Passons à autre chose.
Я исправил несколько ляпов в моей собственной жизни.
J'ai d'abord réglé quelques erreurs dans ma vie.
- И ты исправил эту копию броском правой?
- Tu ranges en tendant le bras?
Вроде бы я уже говорил, мистер Рейни : я хочу, чтобы ты исправил мой рассказ.
Je vous l'ai déjà dit, M. Rainey. Rectifiez l'histoire que vous m'avez volée.
Ив Харрингтон из местных бездельников только что исправил меня перед президентом.
Ce faux-cul m'a repris devant le Président.
Я хочу, чтобы ты всё исправил.
Tu dois réparer ça.
Я сказала Реду, чтобы он исправил ту антисанитарную вещь, что он сделал с подушкой в вашей ванной.
J'ai demandé à Red de réparer le truc peu hygiénique qu'il a fait avec le coussin.
Ну вот, исправил.
C'est bon. Je l'ai réparé.
Клянусь, я исправил.
Je vous jure que c'est bon.
А ты всё исправил?
Tu as réglé le problème?
Я исправил очень много шрамов от нефректомии.
J'ai effacé des cicatrices de néphrectomies.
Если бы я не нуждалась в тебе, чтобы ты исправил лицо моего мужа, ты был бы уже уволен.
Si je n'avais pas besoin que tu arranges son visage, tu serais déjà renvoyé.
Если бы я смог сохранить наш брак, я бы исправил обе его руки прежде всего.
Si j'avais réussi à sauver notre couple, j'aurai pu opérer ses deux mains à ce moment-là.
Нет, я исправил ее мозг, вернул моторные навыки, и сделал напряженную, крайне трудную процедуру.
- Non, j'ai réparé son cerveau. Restauré ses capacités motrices, une procédure très délicate, mais non.
И это просто не так исправил все.
Ce n'est pas comme ça qu'on arrange les choses.
Я имею ввиду я ничего не исправил.
Les choses ne doivent pas stagner.
Я отведу тебя в безопасное место. Чтобы ты всё исправил.
Je vais vous emmener en sécurité, pour que vous puissiez changer tout ça.
Ну, я исправил ту сушилку вон там, исправил раковину жены моего друга и отвел тетю Мэри к врачу, чтобы ей там исправили рецепт.
Je viens de réparer ce sèche-linge, j'ai réparé l'évier de l'amie de ma femme et emmené tante Mary chez le médecin pour qu'il la répare.
Я исправил все... на главной площадке.
J'ai été... résoudre ça sur place.
Ты хочешь чтобы я исправил его изобретение.
OK, j'ai compris. Inutile de me supplier, Igor, tu veux que je répare son invention.
Теперь я знаю... почему Господь не исправил Бобби.
Je sais maintenant... pourquoi Dieu n'a pas soigné Bobby.
Он не исправил его потому, что... в нём нечего было исправлять.
Il ne l'a pas soigné parce que... Il n'y avait aucun problème chez lui.
Ранчо, исправил несколько слов в его речи.
Rancho a modifié quelques mots dans son discours, par exemple...
Я возвратился и исправил события.
Je retourne, et j'arrange.
- Я уже исправил!
C'est déjà fait.
Он всё исправил.
Oui, il a été réparé.
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21