Исходя из моего опыта Çeviri Fransızca
17 parallel translation
Это не легко но исходя из моего опыта выбор завести семью был правильным.
Ce n'est pas toujours facile. De mon côté, j'ai fait le choix conscient de fonder une famille.
Исходя из моего опыта - удар ножом занимает, по боли, первое место.
C'était l'expérience la plus douloureuse de ma vie.
Исходя из моего опыта, муж всегда замешан, и статистика это подтверждает.
De mon expérience, c'est souvent le mari,
Исходя из моего опыта, когда женщине больше нечего мне сказать - все, конец.
Selon mon expérience, ça arrive quand une femme a un truc à me dire.
Это огромное бремя, исходя из моего опыта.
C'est un énorme fardeau à porter, d'après mon vécu.
- Исходя из моего опыта, влюблён именно тот, кто поднимает тему любви.
Dans mon expérience, c'est souvent celui qui parle d'amour qui est amoureux. Ah bon?
Исходя из моего опыта, с учетом того, что ранее он не привлекался и... если пропавший грузовик с медными проводами мистическим образом окажется где-нибудь на улицах Ларедо или в любом другом месте...
en se basant sur mon expérience, étant donné qu'il n'a pas d'antécédents et... si la disparition du semi remorque rempli de cuivre devait se retrouver sur les rues de Laredo ou tout autre endroit...
Исходя из моего опыта, людям не интересно что происходит с прислугой.
D'après mon expérience, les gens ne sont pas si intéressés à ce qui arrive à la bonne.
В большинстве случаев, исходя из моего опыта, дети возвращаются через пару часов.
La plupart du temps, dans ces situations, selon mon expérience, les enfants réapparaissent après plusieurs heures.
Исходя из моего опыта, обычно это делают те, от кого меньше всего ожидаешь.
De mon expérience, c'est souvent ceux dont on s'y attend le moins.
Исходя из моего опыта, нескоро.
D'après mon propre vécu, ça peut prendre du temps.
А также, исходя из моего опыта, такое редко случается.
C'est aussi, selon mon expérience, extrêmement rare.
Исходя из моего опыта, это не классическое явление призраков.
D'après moi, ce n'est pas un cas typique de maison hantée.
Исходя из моего опыта... 6 месяцев назад, я бы сама начала драку.
C'est juste que d'où j'étais... Il y a 6 mois, j'aurais eu la même réaction.
Только это никакая не игральная карта, так как исходя из моего опыта, карты не содержат в себе движущие белки, проприорецепторы и нейронные сети.
Sauf que ce n'est pas une carte du tout, selon mon expérience, les cartes ne contiennent pas de protéines motrices, proprio-recepteurs et un réseau neural.
Хотя исходя из моего личного опыта слухи о Джеффе. Обычно подтверждаются.
Même si d'après mon expérience, les rumeurs sur Jeff sont souvent fondées.
Исходя из моего богатого опыта самые прибыльные благотворительные аукционы это те, в которых участвуют два корпоративных эго, противостоящих друг другу.
Et d'après mes expériences, les enchères caritatives les plus lucratives sont celles qui montent deux egos l'un contre l'autre.