Ищешь Çeviri Fransızca
2,922 parallel translation
* Если ты ищешь нежности *
♪ Si tu cherches de la tendresse ♪
* Но если ты ищешь правды *
♪ Mais si tu cherches de la franchise ♪
Конечно, тяжело найти что-нибудь, когда ты не знаешь, что ищешь.
Bien sûr, c'est difficile de trouver quelque chose quand on ne sait pas ce qu'on cherche.
Что ты ищешь?
Que cherches-tu?
Ну, здесь тепло, и в данный момент, я думаю, ты ищешь Себастиана
Il fait chaud ici, et actuellement, je pense que tu cherches Sebastian.
А теперь ты ищешь моего куратора?
Et maintenant tu enquêtes sur mon maître?
Толкаешь кокаин или ищешь домашних животных?
Vous êtes un vendeur de cocaïne ou un détective pour animaux?
Ходят слухи, что ты ищешь, с кем бы сходить на свадьбу.
Il parait que tu cherches un accompagnateur pour aller à un mariage avec toi.
Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить
Si c'est le pardon que tu recherches, peut-être que tu as oublié qui est en cause.
Кэролайн, если ты ищешь такого парня, У меня есть кузен, который обожает воду.
Caroline, si tu es à la recherche de ce genre de gars, j'ai un cousin qui aime l'eau.
Это единственный вид переписки, который у меня есть чтобы держаться подальше от любопытных глаз твоих приспешников. Я уверена ты ищешь его.
C'est l'unique moyen de correspondance que j'ai d'éloigner les regards indiscrets, comme ces larbins dont je suis sûre, sont à sa recherche.
Я должна сказать, что... То прощение, что ты ищешь.. К нему длинный путь.
Je dois dire que... le pardon que tu cherchais... il faudra encore du chemin.
Если ты ищешь духовный опыт, ты нашла нужного парня, Сюзи.
Si vous recherchez quelqu'un avec de l'expérience, vous êtes venu au bon endroit, camarade.
- и что ты ищешь пути для этого. - Мы должны быть настороже, Дениз.
Nous devons être méfiants, Denise.
- Это ищешь?
- Vous cherchez ça?
Не это ищешь?
C'est ça que vous cherchez?
И ты ищешь сходства, там, где их нет.
Tu cherches des modèles là où il n'y en a aucun.
Ты ищешь Цирцею из Колхиды?
Vous cherchez Circé de Colchide?
Что ты... ищешь в этих отношениях?
Qu'est-ce-que tu... recherches?
Слышал ты ищешь собаку или вроде того.
Apparemment, tu cherches un chien.
Что-то ищешь? Что за дела у тебя с этой второсортной пиццерией?
Elle a quoi, cette pizzeria miteuse?
Говори! Единственный человек, кто знает план побега Симмонса - это его босс, Куинн. И если ты ищешь его, встань в очередь.
Vous avez pris des mesures héroïques pour sauver leur père et malgré tout cela, la famille Loftin ne se souviendra que du médecin qui leur a annoncé la pire nouvelle de leur vie en mangeant.
Я не могу дать тебе знаний, которых ты ищешь... .. но я дам тебе ящик, если это то, чего ты желаешь.
Je ne peux pas te donner le savoir que tu cherches mais je te donnerai la boîte, si c'est ce que tu veux.
Что ты ищешь? Волк - это твой муж?
Pourquoi tu fouilles ces vetements?
Не это ищешь?
C'est ça que tu cherches?
" то ты ищешь? Ќавид!
Qu'as-tu-trouvé Navid?
- Ты не это ищешь?
- Tu cherches ceci?
Иккинг, то, что ты ищешь, не где-то там вдалеке.
Ce que tu recherches ne se trouve pas là-bas, Harold.
- Ты ищешь "Папу"?
- Tu te cherches un père?
Это ищешь?
C'est ça que tu cherches?
Знаешь, Энни, иногда то, что ты ищешь, находится прямо у тебя перед носом.
Parfois, ce que nous cherchons... est juste sous nos yeux.
Привет, дружище. Ты кого-то ищешь?
L'ami... tu cherches quelqu'un de précis?
Ты что-то ищешь?
Tu cherches quelque chose?
Это ищешь?
C'est ça que vous cherchez?
Ты ищешь такой многоплановый модуль.
Tu cherches une attache pleine de dents.
И кого ты здесь ищешь?
Qui cherchez-vous?
- Ищешь "WhyPhy"?
Tu veux du Oui-fi
Ты это ищешь?
C'est ça que tu cherches?
Маму ищешь?
Tu cherches ta mère?
Что ты ищешь?
Tu cherches quoi?
Просто пока не придумали подходящее название. По сути, чтобы урепить чувство собственной значимости, ты ищешь его одобрения, вместо того, чтобы найти этот источник в себе самой.
Vous recherchez son approbation cela permet de remonter votre estime, au lieu de le faire par vous même
Ты наверняка уже ищешь нас.
Tu essaies sûrement déjà de nous rejoindre.
- Если, ты ищешь, что-то реальное, то, должен быть готов разрушать стереотипы, если нужно, дорогой Айдын.
Si tu cherches à atteindre une vérité, il faut parfois ne pas hésiter à détruire, mon cher Aydin.
Грустно, что ты ищешь отношений по интернету.
Ne commence pas. Je trouve ça triste que tu aies besoin de te montrer sur internet.
Челси, ты ищешь квартиру?
Chelsea, il paraît que tu veux déménager?
Ч " то ищешь?
- Tu cherches quoi?
Я думаю, слово, которое ты ищешь "поимеют".
Les mots que tu cherches sont : "on crève".
И злодейке может быть одиноко, но ты ищешь любовь не там. Понимаю.
Je comprends tout.
Ищешь неплательщиков?
Chasseur de dettes?
Чего ищешь? - Иллюминаторы.
- Les hublots.
Значит, ты ищешь старую команду?
Tu reprends ton ancienne équipe?