English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кадр

Кадр Çeviri Fransızca

544 parallel translation
Кадр на зависть, Барни.
Belle acquisition, Barney.
Это большая мраморная экседра закроет неприглядный вид пригородов и большая мраморная поверхность обеспечит достойный кадр.
Cet ample exèdre de marbre nous épargnera le spectacle désagréable des habitations périphériques. Une vaste place arborée encadrera le tout.
" обеспечат достойный кадр.
" seront un cadre remarquable.
Вот это кадр!
Ouah! - Toute une photo.
Я настраивал кадр... Все смазано...
Patience, faut que je fasse le point.
Даже штаны попали в кадр! Интересный кадр...
Le passages des caleçons!
Входи в кадр.
Entrez dans le champ.
Стоп-кадр, пожалуйста.
- Moteur. - Ça tourne.
- Особенно в Лионе! Зачем он вырезал этот кадр?
Y a aussi quelques slogans subversifs.
ХЛОПУШКА КАДР 212
Scène 212!
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Chaque constellation est une image du film cosmique... mais notre vie est si courte, et ces formes évoluent si lentement... que nous ne voyons pas que c'est un film.
Но для нас это лишь один кадр космического кинофильма.
Mais nous ne voyons qu'une seule image du film cosmique.
Это как кадр из прошлого нашей Солнечной системы.
C'est un vieil instantané de notre système solaire.
Испортите кадр.
Vous gâcheriez la prise.
Бронсон, Ортега и Делмар, пришлось поставить его назад, он такой огромный, занял бы весь кадр.
Bronson, Ortega et là, Delmar Derrière, il est si balèze Sans quoi on aurait vu que lui
- Что? - Где кадр со спермой?
Et le gros plan de l'éjaculation?
Надо было догадаться, когда он не понял, что такое кадр со спермой.
Il connaissait même pas le gros plan de l'éjaculation.
Если я не сыграю этот кадр, ты меня уволишь.
Si je fais pas ce plan tu vas me virer.
Если бы кадр сдвинулся на дюйм, то я бы... Я стоял за сценой.
Mais si la photo avait eu 2 cm de plus, je me serais retrouvé derrière l'estrade.
О, а вот и хороший кадр для Вас.
Oh, voilà une bonne image :
Есть один кадр. Он до сих пор злится за то, что его оштрафовали на 200 баксов, за сбитый столб на Ридж Роуд в прошлом году.
J'en connais un qui a pas digéré l'amende de 200 $ pour ce petit... accrochage sur Ridge Road, l'an dernier.
"Здесь покоится тело, которое разрезали пополам, чтобы оно уместилось в кадр."
"Ci-gît un corps découpé pour tenir dans le cadre."
- Отлично. Но вдвоем в кадр не поместитесь.
Bravo, mais poussez-vous, j'ai pas la place pour deux.
Но здесь один "кадр" из компании следит за мной.
Il y a ce type de la compagnie qui me surveille ici.
Классный кадр.
- Bien joué, Lins.
Кадр 161, Кеннеди перестает махать, потому что услышал что-то.
On dirait un raté de moteur, il manque la voiture. Image 161 :
Кадр 193, второй выстрел попадает Кеннеди в горло спереди.
Connally tourne la tête vers la droite. Image 193, 2ème balle :
Кадр 238. Четвертый выстрел.
Connally se tourne.
Кадр 313. Они спереди попадают Кеннеди в голову.
Le 6ème coup, fatal, image 313, atteint la tête, par devant.
Меняю положение, снимаю кадр.
Je bouge la jambe, je tourne une image.
Камера спускалась по доске, на которую я нанес шкалу в сантиметрах и миллиметрах. Я опускал камеру. Кадр за кадром.
J'avais une sorte de plan incliné avec des graduations en millimètre, en centimètre, et à chaque image, je descendais.
Я делал кадр, спускал камеру на миллиметр или два, делал следующий кадр, менял позу персонажа...
Je prenais une image, je descendais un millimètre ou deux, je prenais une autre image, je changeais mon personnage...
aka Репортаж скрытой камерой : Затемнённый кадр aka Черепашье зрение
TURTLE VISION
Если хотите увидеть как я выгляжу перемотайте и сделайте стоп-кадр.
A quoi je ressemble? Rembobinez, et pausez sur image!
` На всей пленке получился один единственный кадр...
C'est la seule photo de la pellicule qui s'est effacée.
Я тоже хочу в кадр. Отлично.
- Laisse-moi passer.
Я тебя предупреждаю. Если покажешь хотя бы один кадр, касающийся нас, клянусь, ты пожалеешь об этом.
Je te préviens, si tu repasses une seule image nous concernant, je te jure que tu t'en repentiras.
И если мы остановим кадр 138, мы явственно увидим копну голубых волос из-за живой изгороди.
Si on fait pause sur l'image 138, on voit distinctement une tignasse bleue qui dépasse de la butte gazonnée.
Стоп, но это кадр из "Повелителя приливов"!
Attendez, ca c'était Le Prince des Marées.
Вовсе нет, вы просто случайно попали в кадр.
Mais pas du tout, vous étiez juste dans le champ.
Посмотри, какой шикарный кадр : принцесса инспектирует полицию.
J'ai sorti ça du dossier.
Какой кадр!
- Quelle image!
Кадр 218, дубль 11.
219, 11ème.
Хороший кадр.
Qu'est-ce qui se passe là?
Кадр 225, Кеннеди выезжает из-за дорожного знака.
Kennedy touché à la gorge.
Третий выстрел, кадр 232. Он попадает Кеннеди в спину, бросая его вниз и вперед.
Le 3ème coup, image 232, atteint
Если я хочу снять, как танцует балерина, я меняю положение, снимаю кадр.
Je bouge la jambe, je tourne une image.
Смотреть в замедлении и делать стоп-кадр.
Ralenti, arrêt sur image.
Они всегда смотрят за кадр : " У нас есть время?
Ils regardent toujours de biais.
Последний кадр.
Dernière scène.
Вот так, дайте стоп-кадр. Теперь покажите суд.
Arrêt sur image... puis moi au procès.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]