Каждое мгновение Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Каждое мгновение казалось вечностью.
Chaque heure me semblait un siècle.
Каждое мгновение имеет цель.
Chaque instant nécessite un but.
Но каждое мгновение, проведенное вместе, уменьшит их.
Mais il sera amoindri par chaque moment partagé.
Я хочу ярко ощущать каждое мгновение.
J'ai soudain ressenti un immense respect pour la vie.
Каждое мгновение, я тоже.
Chaque seconde.
Каждое мгновение бодрствования на протяжении многих лет.
Chaque instant, depuis des années.
И мы собираемся разделить с вами каждое мгновение.
On va partager chaque instant avec vous.
Каждое мгновение с ним – это медовый месяц
Chaque moment passé avec lui... est comme... une lune de miel.
У меня нет времени объяснять вам временную теорию сжатия, потому что каждое мгновение, что мы обсуждаем это, для полковника Шеппарда будут проходить буквально часы относительно нас.
Je n'ai pas le temps de vous expliquer la théorie de la compression temporelle, mais pour chaque seconde que nous passons à discuter ici, il se passe littéralement des heures pour le colonel Sheppard.
Следущее, что я знаю, так это то, что эти секреты были загружены в мой мозг а это значит, что каждое мгновение... моя жизнь находится под угрозой.
Ensuite tout ce que je sais, c'est que ces secrets ont été téléchargés dans mon cerveau. Ce qui veut dire qu'à chaque instant, je risque ma vie.
Цени каждое мгновение с ней.
Savoure chaque instant avec elle.
Каждое мгновение перед глазами я вижу ваш образ.
Votre image est devant mes yeux à chaque seconde.
И каждое мгновение рядом с ней ты всего лишь играешь роль влюбленного.
Chaque instant avec elle, tu joues un rôle, celui d'un homme amoureux.
Пусть напоминают тебе что каждое мгновение твоей жизни - мой дар тебе.
Elle te rappellera que chaque seconde de ta vie est un cadeau que je t'ai fait.
А я ценю каждое мгновение
Garde ton coude élevé. C'est ça.
К тому же, я быстро пьянею, и хочу помнить каждое мгновение, проведенное с вами.
Comme je suis mince, j'aimerais me souvenir de chaque moment passé avec vous.
Знаешь, у нас же каждое мгновение на счету.
Chaque moment doit compter.
Долг художника - делать неповторимым каждое мгновение.
Un artiste doit faire en sorte que chaque moment soit unique!
Есть какой-то дресс-код? Нет, но каждое мгновение твоей жизни это возможность быть модным.
Non, mais tous les moments de ta vie sont une opportunité d'être fashion.
Видишь ли, здесь, на сцене, каждое мгновение, каждое слово, каждый вдох должны быть риском.
Sur scène, Djula, chaque geste, chaque mot, chaque respiration devrait représenter un risque.
Я хотел проводить с ней каждое мгновение своей жизни.
Je voulais passer le restant de ma vie avec elle.
Вы услышите каждое мгновение его криков.
Je vous enverrai chaque seconde de ses cris.
Каждое мгновение, которое она не с нами, это мгновение, когда Дуглас может добраться до нее.
Chaque instant sans nous à ses côtés la rend plus vulnérable. Qu'allez-vous faire?
Я благодарю Бога за каждое мгновение свободы.
Je remercie Dieu chaque seconde, chaque jour.
Они крали каждое мгновение, чтобы побыть вместе хотя это было опасно, ведь она была девушкой Демпси.
Ils étaient ensemble un instant, c'était dangereux vu qu'elle était avec Dempsey.
Каждый день, каждую минуту, каждое мгновение все в мире изменяется.
Chaque jour, chaque moment, chaque nanoseconde le monde change.
И каждое мгновение после этого не было случайностью.
Et tout ce qui s'est passé depuis, c'était pas un accident.
Смерть, и только смерть - наполняет каждое мгновение красотой и ужасом.
C'est la mort, et rien que la mort qui fait qu'un moment est beau ou horrible.
Каждое мгновение.
Chaque moment.
Ты можешь думать, что ты еще не стал тем, кем являешься на самом деле, но, в каждое мгновение, ты одновременно и ребенок, каким был ранее и мудрец, каким станешь однажды.
Tu penses que tu n'étais pas encore toi-même mais, à tout moment, tu es l'enfant que tu étais autrefois et le sage que tu seras un jour.
И каждое мгновение, проведённое вместе, будет напоминать мне об этом.
Le moindre moment passé avec toi me ferait repenser à cela.
* Каждое мгновение вело к этому. *
Beauty in all she is Every breath
"Каждое мгновение, что я провожу здесь - настоящая пытка."
'Chaque moment que je passe ici est une torture.
Каждое мгновение времени и пространства горит.
Chaque moment dans le temps et l'espace brûle.
в каждое мгновение твоей вечной жизни.
A chaque instant de votre vie éternelle.
Я ненавидел каждое мгновение до тех пор, пока не увидел тебя, идущую по проходу.
J'ai détesté, jusqu'à ce que je te voie marcher jusqu'à l'autel.
Кровь колотится в висках, голова кружится, но каким же четким видится каждое мгновение!
Tu sens le sang monter, tu te sens faible, mais chaque instant est vivifiant.
Каждое мгновение в вашем обществе ценно.
Chaque instant en votre compagnie est une gloire.
И каждое мгновение будет приключением для меня, потому что я проведу его с тобой.
Et chaque moment sera une aventure passionnante pour moi parceque je le passerai avec toi.
Вы не слышали, о чем Пол говорил в церкви? Вы каждое мгновение подозреваете в людях самое плохое.
Avez-vous entendu ce qu'a dit Paul à l'église?
Каждое мгновение, каждое твое решение влияет на людей вокруг тебя, оно меняет мир миллионами незаметных способов.
Chaque moment, chaque décision que tu prends, cela affecte les personnes autour de toi, cela change le monde d'un million de façons imperceptibles.
Просто стараюсь запомнить каждое мгновение.
J'essaye juste de retenir chaque seconde.
Цените каждое мгновение.
Faites en sorte que chaque moment compte.
Он проживает каждое мгновение со страстью, и заражает мир радостью.
Il vit chaque instant avec passion, et contamine le monde de joie.
Она украла у меня Елену и каждое мгновение счастья, которое я когда-либо испытывал
Elle m'a volé Elena et toutes les particules de bonheur que j'ai jamais connues.
Каждое мгновение своей жизни.
Chaque jour, tous les jours.
Я хочу проводить с тобой каждое мгновение своей жизни.
J'aimerais pouvoir passer chaque minute à tes côtés.
Я боялась, что каждое следующее мгновение будет для меня последним.
Je pensais que ce serait bientôt fini.
Каждое мгновение, которое у тебя осталось - я буду рядом с тобой. Ты больше никогда не будешь одна.
Chaque instant qu'il te reste à vivre, je serai à tes côtés.
В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Parce qu'autant je pensais vouloir qu'on soit ensemble, je veux encore plus faire parti de ces personnes qui vivent chaque moment de leur vie sans indécision et sans regrets.
Кровь колотится в висках, голова кружится, но каким же четким видится каждое мгновение!
Au moins nous sommes d'accord sur un point.