English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Каждого из них

Каждого из них Çeviri Fransızca

217 parallel translation
Повернуть дело против каждого из них. Вывалим всё, что у нас есть, чтобы им было непросто отбиться.
Je vais tous les accuser, leur balancer ce qu'on sait pour qu'ils réagissent.
Признаешься, и назовёшь каждого из них.
- Tu me l'as dit toi même.
У каждого из них держу я в доме Продажных слуг.
Il n'y en a pas un chez qui je n'aie un homme à mes gages.
Все прочие, да, я... я знаю все о них, до дня смерти каждого из них.
Tous les autres, oui, je sais tout jusqu'au jour de leur mort.
За голову каждого из них назначена награда.
Tous ces hommes ont leur tête mise à prix.
Но я завершу работу, даже если мне придется довести но изнеможения каждого из них.
Mais ce sera fini, même si je dois tous les tuer à la tâche.
Мы должны уничтожить каждого из них.
On devrait les exterminer!
пистолеты от каждого из них, длинноствольное оружие от каждого участка...
les pistolets de chacun. les armes élémentaires de chaque section.
Я собираюсь взять 10000 с каждого из них.
Je vais leur escroquer 10 000 yen chacun.
В этот дом приходят уважаемые люди, ты должна встречать каждого из них и быть крайне обходительной.
Des visiteurs de marque viennent ici. Vous devrez les recevoir convenablement.
Эйнштейн глубоко уважал Леонардо, и дух каждого из них в каком-то смысле до сих пор здесь живет.
Einstein respectait beaucoup Léonard de Vinci... et leurs âmes, en quelque sorte... habitent toujours ce paysage.
У каждого из них свой богатый поведенческий репертуар, который помогает им выжить.
Leur survie est assurée par la diversité de leurs comportements.
Точно. И вы несете ответственность за каждого из них.
Et vous responsable de chacun d'entre eux?
Так вот, послушай Не буду акцентировать на этом, но возможно что синхронность этих двух событий может сгладить значимость каждого из них.
Alors, écoute... sans jouer les prophètes... la concomitance des deux choses brouille l'effet individuel.
Если один из этих игроков и есть настоящий убийца, Фрэнк непременно обнаружит его. Даже если ему придется обыскать каждого из них.
Si un de ces joueurs est le tueur, Frank le trouvera, même s'il doit tous les fouiller.
то с каждой минутой вашего отсутствия неприязнь каждого из них... по отношению к вам будет возрастать. Так оно и получилось.
Tout le monde prendrait une si forte aversion vous que dans cette antipathie commune, ils seraient tôt ou tard se réunir et tel s'avérait être le cas.
И почти каждого из них звали Питер или Пол.
Ils s'appelaient presque tous Peter ou Paul.
Каждого из них каждого, кто испытывает стыд и унижение из-за таких людей как ты.
Tous ceux qui endurent la gêne et l'humiliation à cause de gens comme toi.
Только мой сын знает, как я страдала, наблюдая смерть каждого из них.
Seul mon fils sait combien j'ai souffert en les voyant mourir un par un.
Мы не собираемся ставить охрану у каждого из них.
Nous n'y avons posté aucun officier.
Сто тысяч больных поступают сюда каждый год, и я ответственен за каждого из них.
J'ai 100000 urgences par an et je suis responsable de chaque cas.
У меня шестеро детей, и я умру за каждого из них.
J'ai six enfants. Je donnerais ma vie pour eux!
Медсестра Гринлих лечила каждого из них.
L'infirmière Greneliez les a tous soignés.
У каждого из них огромные перстни, и нам их придётся целовать.
Tous ces putains de types ont une bague grosse comme ça qu'il faut embrasser!
Но для мужчин - коротко коснемся каждого из них.
Pour les hommes, passons-les en revue.
За всю жизнь у меня было пятьдесят четыре перелома. И для каждого из них у меня есть скучная версия.
J'ai eu 54 fractures dans ma vie, et j'ai le degré le moins aiguë de la maladie.
Если бы у меня было оружие, мистер Твид я бы застрелил каждого из них до того, как они коснутся американской земли.
Si seulement j'avais des armes, Mr. Tweed Je les abatterais un par un avant qu'ils n'aient foulé notre sol.
Неужели не понимаешь? У каждого из них кто-то был.
Tu ne vois pas, chacun a quelque chose en dessous de lui.
Убейте их, каждого из них - телефоны и компьютеры.
Coupez-les, tous Les téléphones, les ordinateurs, mettez les tous hors service!
А ты будешь? Трудно представить себя работающим на человека, который может довести четырех человек до того, что у каждого из них появится мотив к убийству.
C'est dur de s'imaginer travailler pour quelqu'un... qui fait enrager 4 personnes en un soir au point qu'elles veuillent le tuer.
Мозг каждого из них мёртв.
En mort cérébrale.
Как были составлены группы, согласно типам поведения, к которым прибегают люди, дабы выжить в подавляющей их общине. И чтобы жизнь каждого из них стала легче.
La numérotation des groupes d'après le comportement qu'un être humain adopte pour survivre dans une communauté étouffante, afin de rendre à chacun la vie plus facile.
За все те годы я ни разу не виделся и не говорил с этими парнями, но я бы за каждого из них отдал свою жизнь.
Pendant toutes ces années, je n'ai jamais vu ces gars et je ne leur ai jamais parlé. Mais je serais mort pour chacun d'eux.
Но если бы не ингибитор, они появились бы у каждого из них.
Mais si ce n'était pas l'inhibiteur, Ils les auraient tous.
- Я все свои рестораны люблю как детей родных. - И, как с детьми обычно бывает, у каждого из них своя проблема. - Зараза!
J'aime tous mes restaurants comme j'aime mes enfants.
Затем при помощи программы переведешь по 10 тысяч долларов с каждого из них на мои счета в оффшорах.
Ensuite, vous ferez un retrait de 10000 $ sur chaque compte et vous virerez l'argent sur mes comptes à l'étranger.
Мы же каждого из них знаем в лицо!
- On connaît tous leurs visages.
Ну, полковник Шеппард, возможно, спас бы некоторых из оставшегося населения, но вместо этого он попытался спасти каждого из них, взяв всех беженцев на борт поврежденного военного корабля Древних, что практически лишило меня всех вариантов, которые были мне доступны.
Le colonel Sheppard aurait pu sauver une partie de la population. Mais il a essayé de les sauver tous en se réfugiant sur le vaisseau des Anciens. Ce qui enlève de l'équation toute option que j'aurais pu avoir.
Для каждого из них, и для Мадлен, и для Скотти, видимость одерживает верх над реальностью. О чём история "Головокружения"?
Au bout du compte, cette image, l'image fascinante de la femme fatale, représente la mort.
У каждого из них сгорел дом, в ночь, когда им исполнилось 6 месяцев.
Leurs maisons ont toutes brûlé la nuit des 6 mois des gamins.
Он прислал мне кусочки каждого из них.
Il m'a envoyé un morceau de chacun d'entre eux.
¬ аша честь, у мен € есть показани € под прис € гой от каждого из моих помощников, что ни разу в течении эксперимента, никто из них не смог за € вить, что узнал человека, изображающего убийцу. 'от €, в каждом случае, он знал его хорошо.
Aucun de mes assistants n'a pu affirmer pouvoir reconnaître l'homme décrit comme le meurtrier, bien que tous l'aient déjà vu.
Раскрыть каждого одного из них.
Que je les débusque un à un.
- У них бомбы, их 10 на каждого из нас!
Ils ont des avions, des bombes, ils sont dix contre un!
А у них приходится по 20 раненых и искалеченных на каждого из нас.
Vingt morts ou mutilés, pour chacun d'entre nous.
Один из них докажет, что космическое путешествие доступно для каждого обычного человека.
L'un d'eux va prouver que les voyages spatiaux sont à la portée de tout le monde.
- У каждого есть свои фантазии. Большинство из них не выходят из под контроля. Ну вы понимаете, например, парень хочет переспать с мисс Октябрь а его жена хочет провести 45 минут..
On a tous des fantasmes, un type veut coucher avec Miss Octobre, une femme veut 45 min avec l'ouvrier en sueur qui travaille en face...
Или же у них, возможно, личное дело на каждого из нас
Ou bien ils ont le dossier complet de chacun d'entre nous.
Ты знаешь, как ты всегда пытался спасти, о, каждого одинокого человека в мире? Никогда не приходило в голову, что ты один из них?
Tu essaies toujours de sauver tout le monde, est-ce qu'il t'arrive de penser à toi?
У них на каждого из нас есть что-нибудь такое?
Ils auraient un truc comme ça pour chacun de nous?
Да я об одном только думаю... может, у них на каждого из нас найдется по скелету из шкафа, чтобы припугнуть, если что
La seule chose que je me demande, c'est s'ils gardent vraiment un secret sur chacun de nous pour l'utiliser lorsque ça sera nécessaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]