English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как насчет вас

Как насчет вас Çeviri Fransızca

216 parallel translation
Как насчет вас и вашей ностальгии по Бруклину?
Et vous et vos rêves de Brooklyn?
Вы... А как насчет вас? Расскажите об этом.
C'est vous qui êtes inconstant.
А как насчет вас?
Et vous.. l'aimez-vous?
- А как насчет вас, мистер Уикс? - Нет, спасибо.
- Et pour vous, M. Wicks?
Как насчет вас, Кляйнман?
Et vous Kleinman?
Как насчет вас?
Et vous?
- Как насчет вас?
- Pourquoi pas vous?
- Как насчет вас, Маалокс с изюминкой? ( Маалокс - лекарство от повышенной кислотности желуд.сока )
Et vous, un Maalox rondelle?
А как насчет вас двоих?
Rien de rien! Et vous?
А как насчет вас, Пастор?
Et vous mon Père.
Умоляю, а как насчет вас с Чендлером? Это другое.
Parlons de toi et Chandler!
Как насчет вас?
Qu'en pensez-vous?
А как насчет вас, родители?
Et vous, les parents?
Фриц? Да! Как насчет Вас?
Frits, et vous?
А как насчет вас леди? Вы...
Vous ne l'auriez pas vue, par hasard?
А как насчет вас?
Et toi?
Как насчет вас?
Et toi?
Как насчет вас, Доктор?
Et vous, Docteur?
Как насчет вас с Пэм у меня дома?
Disons toi, Pam, mi casa...
- А как насчёт вас?
Et vous autres?
Мистер Джордан после всех этих вопросов у вас, наверное, уже в горле пересохло. Как насчет глоточка?
Dites, M. Jordan...
- А как насчёт вас?
- En ce qui vous concerne?
А как насчет Вас?
Et vous, alors?
А как у вас на фронте насчет махорочки?
Et vous en avez du tabac, dans les tranchées?
Как насчет идеи о цветочном магазине? Я уверен, Пикеринг за вас похлопочет.
Eh bien, vous aviez l'idée d'un magasin de fleurs.
Ну, а как насчёт вас?
- Et vous?
У меня есть для вас предложение. Как насчёт пятёрки?
On dit cinq billets?
Пить хотите? Как насчет вас?
écoute, je suis... je m'en boirais bien un... et toi?
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
Je ne la laisserai pas partir.
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
- Et nous, alors? - Les femmes?
Пока у вас рядом чековая книжка как насчет того, чтобы немного поделиться с PBS?
Tant que vous y êtes, faites-en un petit pour PBS.
А как насчёт вас, сэр?
Et vous? Pourquoi y êtes-vous entré?
Как насчет вас, коммандер?
Et vous, commandant?
- А как насчёт вас? Вы за что?
Et toi?
Как насчет того, чтобы она вас подстригла?
Vous voulez essayer?
- А как насчет Вас, ребята?
- Et vous?
Не знаю как насчёт вас, все же, это больше времени, чем я думал потратить на это предприятие.
Je ne sais pas pour vous, mais c'est plus de temps... Que je ne suis pret à consacrer à cette entreprise.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
Je ne sais pas vous, mais je m'inquiète de ce qui se passe dans le monde.
А как насчёт вас? Когда-нибудь работали на корабле? O, нет.
Connaissez-vous la plupart des gens qui viennent ici?
Как насчет отделанной бисером юбки с тем бежевым вязаным лифом, который висит у вас в шкафу?
Pourquoi pas la jupe perlée... et le dos-nu beige en crochet?
Как насчет кофе или приправ? У вас есть емкости для приправ?
Pourquoi pas du café ou des condiments?
Как насчёт обеда в четверг? У вас есть другие планы?
Êtes-vous libre pour déjeuner?
Сам я не могу с ними бороться, так что я выкопаю ров вокруг дома. А как насчёт вас У вас же был в школе парень, так?
La déviation sexuelle n'est peut-être même pas encore dans l'esprit de Harley, mais si vous continuez à être si strict avec elle, elle va réaliser qu'elle est entrain de rater quelque chose d'amusant et de mauvais.
Вы уже давно знакомы, а вот как насчёт вас?
Vous vous connaissez. Mais vous deux?
А как насчет крови на вас?
D'où vient ce sang?
Думаю, насчёт вас он питал какую-то надежду. И вы её раздавили... как букашку.
Il a trouvé, je crois, de l'espoir chez vous et vous l'avez écrasé... comme une bestiole.
Я думал, Джор-Эл был прав насчет того, как желтое солнце действует на вас, криптонских тараканов.
Je présume que Jor-El avait raison sur les effets que le soleil jaune a sur les cafards de Kryptoniens que vous êtes.
Как насчет этого? Я заберу вас завтра утром.
Et si je passais vous prendre demain matin.
- А как насчёт вас?
Et vous?
А как же насчет Вас?
Vous pouvez parler.
И... и грустной. А как насчет вас?
Et...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]