Катись Çeviri Fransızca
377 parallel translation
Катись к своей подружке.
Va joyeusement rejoindre ta maîtresse.
Давай, катись отсюда.
Dégage.
Давай, катись.
Allez, ouste.
Я буду есть, когда захочу, а не нравится - катись к чёрту!
Je mangerai quand je voudrai! Si ça ne te plaît pas, tu sais ce qu'il te reste à faire!
Немедленно катись в Нью-Йорк, или я, недолго думая, найду другого адвоката.
Rentrez immédiatement ou je change d'avocat tout schuss!
- Катись!
- Fiche le camp!
Катись, катись, яблочко!
Roulez petite pomme!
Катись отсюда!
Dégage, et plus vite que ça!
Тогда катись в свой гадюшник!
Alors retourne à ton trou!
-... катись ".
Il en a un qui dit "Pense..."
Ты, пустоголовый безумец. Если хочешь убить кого-то, катись куда-нибудь ещё.
Si vous voulez tuer quelqu'un, allez ailleurs.
Катись отсюда.
Allez, toi. Du balai!
Да, как в прошлый раз. Катись отсюда.
C'est le dernier que tu bois gratis.
- Что? - Катись отсюда.
Partez!
- Ну и катись к черту!
- Va te faire foutre! - Je t'emmerde!
Hе хочешь, ну и катись.
Allez-vous faire mettre!
Катись отсюда.
Reste loin de moi.
Катись отсюда, засранец!
Tu ferais mieux de foutre le camp!
Катись отсюда.
Allez, casse-toi.
ƒавай, катись отсюда! ќбойдемс € без теб €.
- Je n'ai pas besoin de toi.
Катись!
Dehors!
Да катись оно всё!
Et merde!
Катись!
Fous le camp!
Катись, топай отсюда.
Va là-bas et attends-moi.
Катись!
Va te faire foutre!
Толкай! Катись, развалюшка!
Allez, embraye!
Катись, катись, катись! Падай! Ты видел?
Roule, roule, roule, roule... roule!
Катись к черту!
- Va te faire foutre!
Забирай его и катись к чёрту из моей жизни.
Prenez-le et disparaissez de ma vie.
И катись отсюда!
Eliot Loudermilk part tôt aujourdh'ui.
Слушай, а теперь катись.ка ты сосиской отсюда!
Pourquoi tu ferais pas le voilier pour te tirer?
- Ну и катись!
Alors tire-toi!
Катись отсюда!
Il n'a rien à faire ici.
Ёй, придурок, катись отсюда...
- Hé, espèce de nul...
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Tu n'as qu'à me donner un premier versement de 2,50 $ et le lit est à toi sinon, disparais tout de suite.
- А ну, катись отсюда к чертовой матери!
Va-t'en!
Поэтому-катись отсюда в свой городишко, пока цела и знай, что если я ещё раз тебя здесь увижу, я убью тебя.
Tu ne peux rien y faire. Alors pourquoi ne retourerais-tu pas dans ta petite ville tranquille, parce que si je te revois trainer dans le coin je te tue!
" ак что катись со своим дурацким кодексом.
Toi, la rue, allez vous faire foutre.
Давай, катись.
Allez, dégagez.
Катись, катись, яблочко наливное, по блюдечку по серебрянному,
Roulez sur cette assiette d'argent.
Катись.
Je le prends.
Катись!
- Fous-moi la paix, à la fin!
Катись!
Va-t'en, va-t'en.
Катись.
Foutons le camp!
Катись ты к чёрту!
Allez au diable!
( выключает радио ) Катись к дьяволу.
Va te faire voir.
Катись... Ко всем чертям!
Putain de merde!
Детский сад - штаны на лямках. Хочешь катиться вниз - катись.
Tu t'es foutu à poil!
Катись домой один.
Tu rentres seul.
Молодчина. Сюда! Катись!
Je dresse mon bilan, lui, il le dépose.
Катись отсюда.
- Dégage.