Кем вы являетесь Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Узнал ли бы кто-нибудь из вас, кем вы являетесь на самом деле, если бы вы не попали сюда?
Est-ce que chacun aurait pu se découvrir, tout au fond lui, si nous n'étions pas venus ici?
В каждый миг вы решаете, кем вы являетесь и как себя проявляете.
Vous êtes, à chaque instant, en train de décider quoi et qui vous êtes.
И не важно, насколько Вы заняты Я хочу, что бы Вы тратили по 20 минут каждый день на самих себя только тогда Вы осознаете, кем Вы являетесь - одним из детей Божьих, Аминь?
Et même si vous menez une vie bien remplie, consacrez 20 minutes chaque jour à vous-mêmes, afin de ne pas oublier que vous êtes l'enfant de Dieu.
И вы привыкли к этому, это стало частью динамики того, кем вы являетесь как пара.
C'est devenu une lutte de pouvoir, et vous y êtes si habitués que c'est devenu une des dynamiques de votre couple.
Благородство определяется тем, как вы поступаете, а не тем, кем вы являетесь.
La noblesse se définit par les actes, et non par l'ascendance.
Да, но им от вас не нужно ничего, кроме как быть тем, кем вы являетесь.
Je réponds quoi? Mais ils veulent juste que vous soyez vous-même...
Вы думаете, что делаете это ради своей страны и людей, которые уважают вас, но дело в том, что то, кем вы являетесь, кого любите... не должно быть секретом.
Vous pensez faire ça pour votre pays et pour les gens qui vous admirent. Mais qui vous êtes vraiment, qui vous aimez ne devrait pas être secret.
Это будем вашим основным местом проживания пока мы не узнаем, кем вы являетесь.
Ce sera votre résidence provisoire avant qu'on décide lequel des deux vous êtes.
Она заставляет Вас ненавидеть единственное, кем Вы являетесь
Elle vous fait haïr la seule chose que vous êtes :
Потому что иногда формы, которые вы принимаете, отражают того, кем вы являетесь.
Parfois la forme que tu prends reflète la personne que tu es.
Не забывайте кто вы или кем вы являетесь.
N'oublie pas qui tu es ou qui est ton peuple.
Ваша лучшая часть, вот кем вы являетесь.
c'est justement la meilleure partie de vous même.
Они ненавидят вас. Я знаю, вы тоже меня ненавидите, за все, что я сделал вам, за то, что сделал вас другим королем, но это тот, кем вы являетесь сейчас.
Ils vous haïssent. mais c'est qui vous êtes.
Вы как скорпион - не в состоянии изменить то, кем вы являетесь.
Vous n'êtes pas plus capable de changer votre nature d'un scorpion.
Но не за то, кем вы являетесь, а за то, кем можете стать в будущем.
- Pas pour ce que vous êtes déjà, mais pour ce que vous pourriez devenir.
Я не могу превратится в то, кем вы являетесь, за одну ночь.
Je ne peux pas se transformer en ce que vous êtes la nuit.
Все, что делает вас тем, кем вы являетесь.
Tout ce que fait de vous qui vous êtes.
Никто из вас не уверен, кем вы являетесь на самом деле.
Aucune de vous n'est vraiment certaine de qui elle est.
Вы напишете эссе... не менее чем в тысячу слов... напишете мне, кем являетесь по собственному мнению.
Vous allez écrire un essai d'au moins 1000 mots - décrivant qui vous croyez être.
Вы не Гоаулды, но вы всё ещё притворяетесь теми, кем вы не являетесь.
Sans être les Goa'ulds, vous vous faites passer pour ce que vous n'êtes pas.
Вы стараетесь защитить себя, пытаясь понять кто вы, кем вы становитесь, и в то же время вы стараетесь жить жизнью, посвящённой служению, и вы пытаетесь соединить это в то, кем вы являетесь, и это такая суматоха все время, что ты просто сходишь с ума
Une autre nonne : Je me sens hypocrite. Je veux qu'on me respecte pour ce que je suis non pas pour ce que je porte.
Мне нужно знать, кем вы ей являетесь.
Avez-vous des liens de parenté?
Но каждый из вас спас мне жизнь просто оставаясь самим собой. А на данный момент, вы не те, кем являетесь на самом деле.
Et en ce moment, aucun de vous n'est celui qu'il doit être.
Когда вы пытаетесь выдать себя за того, кем вы не являетесь, самое главное - сила убеждения.
Quand vous prétendez être quelqu'un, la clé est "l'engagement".
Потому что никто не стал бы сомневаться в вас или просить вас быть кем-то, кем вы не являетесь?
Parce que personne ne remettrait en question qui vous êtes.
Вы выходите в онлайн, притворяясь тем, кем не являетесь, Натан? Так вы сейчас делаете, Натан?
Vous allez sur le net et prétendez être ce que vous n'êtes pas, Nathan?
Что нам действительно нужно, так это чтобы вы позволили быть нам теми, кто мы есть, а не теми, кем являетесь вы.
- On n'a besoin que d'une chose. Laissez-nous être ce qu'on est, pas ce que vous êtes.
Теперь, когда выборы прошли, вам двоим больше не надо притворяться теми, кем вы не являетесь.
Maintenant que les élections sont finies Vous n'avez plus besoin de prétendre être quelqu'un que vous n'êtes pas.
Дайте ка я снова посмотрю на ваше I.D. и давайте проверим, что вы являетесь тем, кем вы представляетесь.
Laissez-moi vérifier de nouveau votre identité, et vérifions si vous êtes la personne que vous déclarez être.
Вы сделали это ради всех, потому что вы те, кем являетесь - лидеры, герои, принцы и принцессы, и это здорово... и потрясающе и... замечательно, но это не меняет того факта, что всю жизнь
Vous avez fait ça pour les autres, c'est votre nature. De chefs, de héros, de princes et de princesses. C'est génial et incroyable et... sublime, mais ça n'enlève rien au fait que toute ma vie... j'ai été seule.
Но дочерью Кары Уоллес и Дэвида Кларка? Это то, кем вы определенно не являетесь Внимание!
Mais la fille de Kara Wallace et David Clarke? Vous ne l'êtes certainement pas.
Томас Поуп - семьянин, жена и дети, хорошая работа, образование, но это всего лишь половина того, кем вы на самом деле являетесь.
Thomas Pope.. père de famille, femme et enfants, un travail. un éducation mais c'est seulement la moitié de ce que vous êtes vraiment.
Вы не можете быть тем, кем не являетесь.
Vous devez rester vous-même.
Лучше быть ненавистным за то, какой вы есть, нежели быть любимым за то, кем вы не являетесь.
Mieux vaut être haà ¯ pour ce que l'on est que d'être aimé pour ce que l'on n'est pas.
Единственная вещь, которая мне о вас известна, это кем вы не являетесь.
La seule certitude que j'ai sur vous, c'est qui vous n'êtes pas.
Я бы не попросил вас быть той, кем вы не являетесь.
Je ne vous demanderais pas d'être ce que vous n'êtes pas.
Возникает вопрос : к чему этот маскарад, когда и вы, и я знаем, кем вы не являетесь?
D'où ma question... pourquoi feignez-vous d'être un agent quand nous savons tous les deux que ce n'est pas ce que vous êtes.
Вы должны выяснить, кем являетесь за пределами брака.
Vous devez vous définir en dehors du couple.
Вот кем вы являетесь?
C'est ce que vous êtes?
Быть тем, кем вы совсем не являетесь, постоянно...
Vous savez, vendre cette idée de ce que vous pensez devoir être, tout le temps...
Но вы же понимаете, кем являетесь в глазах общества и правосудия?
Vous etes bien conscient de ce que vous representez, par rapport a la societe et par rapport a la justice.