English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кислород

Кислород Çeviri Fransızca

828 parallel translation
Кислород готов?
- L'oxygène est prêt?
Мы можем дать ему кислород и помочь ему дышать.
Nous pouvons lui amener de l'oxygène et l'aidez-le à respirer.
- Мама, он мне весь кислород выпустит!
M'man! II me coupe mon oxygène!
Записываем пример : серная кислота прибавить кислород, получается... получается...
- La réaction s'écrit : 4 CIH plus Mn02 égalent 2H20 plus CI2Mn...
Если мой кислород сжигает ее легкие, пускай живет в духоте!
Si mon oxygène lui brûle les poumons, qu'elle aille respirer la puanteur.
Кислород! Дайте кислородную подушку, быстрее!
Il lui faut de l'oxygène, vite!
Он затягивает в себя кислород из каждого подвала и каждой комнаты на нижних этажах, заменяя его одноокисью углерода, углекислым газом и метаном.
En son centre, l'oxygène est consumé dans chaque cave, chaque rez-de-chaussée et est remplacé par du monoxyde de carbone, du dioxyde de carbone, et du méthane.
Мы можем выкачать кислород из камеры, и ты задохнешься.
Nous pouvons vider l'oxygène de cette section et vous suffoquerez.
Гравитация, кислород в норме.
Pesanteur et oxygène acceptables.
Атмосфера - кислород и водород.
Atmosphère : oxygène-azote.
Сегодня фирменное блюдо - кислород.
Oxygène, au menu d'aujourd'hui.
Окраску дают эритроциты, несущие кислород, а плазма крови очень походит на морскую воду, океан жизни.
Le courant est coloré par les particules portant l'oxygène. Le reste du plasma ressemble à de l'eau. - Un océan de vie.
Это просто обмен, мистер Грант, эритроциты отдают двуокись углерода... в обмен на кислород, который приходит с той стороны.
Un simple échange, Mr Grant. Les globules lâchent du dioxyde de carbone en échange de l'oxygène arrivant de l'autre côté.
Удалите кислород.
Rangez le chalumeau à acétylène.
Тип "М", кислород, азот. Числится под именем "Таурус-2".
Elle est de type M. Oxygène, azote, et elle porte le nom de Taurus II.
Я перекрою кислород и задушу вас.
Je pourrais vous asphyxier en coupant l'oxygène.
Абсорбирует кислород, выделяемый растениями, и распыляет специальный газ.
Il absorbe l'oxygène de toutes les plantes, ainsi que tous les gaz.
Я обогатил кислород в его крови и закачал внутрь сильный стимулятор.
J'ai oxygéné son sang et lui ai administré un stimulant.
На высоте нечем дышать, если в ближайшие 45 секунд не достать кислород, то всё.
A une telle altitude, il est impossible de respirer. Alors s'ils ne prennent pas de l'oxygène dans les 45 secondes, ciao.
Дай ему переносной, я отключаю кислород.
Mettez-le sous oxygène mobile. Je vais couper l'oxygène maintenant.
Здесь хорошие врачи Я собираюсь отключить кислород.
L'aide médicale est bonne. Je vais couper l'oxygène.
Выпила жидкий кислород.
Elle a avalé de l'oxygène liquide...
Кислород - 17 процентов и снижается.
Oxygène : 17 %, en baisse.
Такие растения можно будет посеять на обширных пространствах марсианских ледников, чтобы они укоренялись, размножались, выделяли кислород, затемняли поверхность, растапливая лёд и высвобождая древнюю атмосферу Марса из долгого плена.
Nous pourrions semer ces plantes... sur les vastes calottes glaciaires de Mars... où elles pousseraient, dégageant de l'oxygène... assombrissant la surface, réchauffant la glace... et libérant l'atmosphère martienne d'autrefois de sa longue captivité.
Потребовались сотни миллионов лет, чтобы появились первые крошечные растения и начали производить кислород.
Après des millions d'années sont apparues les plantes... rejetant de l'oxygène.
Но остальные продолжают свой путь по телу, доставляя кислород к самой отдаленной веснушке.
Mais la plupart continuent leur chemin... livrant leur oxygène à la plus petite tache de rousseur.
Потому что воздух сегодня содержит молекулы кислорода. Но кислород производится растениями.
Parce que l'air contient de l'oxygène... qui est issu des plantes.
Мы не должны использовать кислород в наших экспериментах, потому что его не было в первобытной атмосфере.
On ne doit pas utiliser l'oxygène... car il n'y en avait pas à l'époque.
Это вполне объяснимо, потому что космос состоит главным образом из водорода, который поглощает кислород.
Le cosmos est principalement constitué d'hydrogène... qui absorbe l'oxygène.
Например... кремний, кислород, магний, алюминий, железо - это те элементы из которых состоит Земля.
Par exemple... le silicium, l'oxygène, le magnésium, l'aluminium, le fer... les composants de la Terre.
Водород, углерод, азот, кислород, фосфор, сера - это элементы, необходимые для жизни.
Ou l'hydrogène, le carbone, l'azote, l'oxygène, le phosphore, le soufre... qui sont des éléments essentiels à la vie.
Если восемь, то кислород, и так далее.
Sept, de l'azote. Huit, de l'oxygène, et ainsi de suite.
Из четырех ядер гелия получается кислород.
Quatre noyaux d'hélium, de l'oxygène.
Представьте, что в нашем путешествии по межзвездному пространству на нашем корабле воображения мы могли бы зачерпнуть холодный разреженный газ между звездами. Мы бы обнаружили, что больше всего в нем водорода, элемента, древнего, как вселенная. Мы бы нашли углерод, кислород, кремний.
En voyageant dans l'univers... à bord de notre vaisseau fictif... si on pouvait recueillir le gaz interstellaire... on trouverait surtout de l'hydrogène... le plus vieil élément de l'univers... ainsi que du carbone et de l'oxygène.
Кремний в камнях, кислород в воздухе, углерод в нашей ДНК, золото в наших банках и уран в ядерных арсеналах были созданы в тысячах световых лет от нас, миллиарды лет назад.
Le silicium des roches, l'oxygène de l'air, le carbone de l'ADN... l'or de nos banques, l'uranium de nos arsenaux... ont tous été créés à des milliers d'années-lumière... il y a des milliards d'années.
Углерод и кислород, кремний и железо.
carbone, oxygène, silicium et fer.
Вводите ему кислород через нос, а через 20 минут измерьте газ крови.
Faites 25 ml par canule nasale et retirez le gaz dans 20 minutes.
Если вы чувствуете, что теряете контроль над собой, немедленно используйте кислород.
Si vous ne contrôlez plus l'appareil : oxygène.
Его кровяные тельца постепенно теряют способность получать кислород.
Les cellules sanguines ne pouvaient plus absorber l'oxygène.
Ввести жидкость... в чистый кислород капсулы и костюм под давлением... может перевести к небольшому замыканию. Может начаться пожар.
Introduire un liquide... dans l'oxygène pur de la capsule, et la combinaison pressurisée... pourrait causer un court-circuit.
Тридцать секунд и топливо пойдёт, кислород пойдёт... давление в кабине на пределе.
30 secondes après lancement : Pétrole OK, oxygène OK... pression cabine maxi. Altimètre OK.
Кислород есть.
Il y a de l'oxygène ici.
Это... это кислород!
C'est... de l'oxygène!
Они брали из воды кислород, используя хлорофилл и процесс фотосинтеза, в результате в больших количествах выделился кислород, что решительным образом изменило атмосферу Земли, и это позволило сделать важный шаг на пути эволюции высших форм жизни.
Leur utilisation de l'hydrogène au moyen de la chlorophylle et de la photosynthèse libéra l'oxygène en quantités abondantes, changeant radicalement l'atmosphère de la terre. Leur arrivée marque une étape vers les formes supérieures de vie.
" 11 выживших. Гравитация и кислород в пределах нормы.
"11 survivants. indices de gravité et d'oxygène normaux."
Нет, Вы не проверили кислород или температуры или еще что-нибудь!
Vous avez pas vérifié l'oxygène ni rien.
Кончается кислород.
L'oxygène baisse.
Бедная душа. Сжёг свой кислород.
Il a brûlé son oxygène.
Кислород?
De l'oxygène?
- Это кислород!
- On a notre oxygène!
Ребёнку нужен кислород.
L'enfant a besoin d'oxygène.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]